Subject: слабая компания Подскажите, пожалуйста, как перевести "слабая компания", "слабый проект"? Можно ли использовать прилагательное poor? Poor project? А как быть с компанией? Заранее спасибо!
|
Off the top of the head: company with a low competitive ability/edge/potential/strength project with a low likelihood of success. |
|
link 13.07.2009 8:51 |
"Слабая компания" напрашивается "a weak player". |
|
link 13.07.2009 8:53 |
А "слабый проект" у меня придумывается только от противного: "a project that is not defensible / not robust (enough)". |
a weak player +1 |
|
link 13.07.2009 9:18 |
struggling company/project - в зависимости от контекста |
struggling company - оч. хорошо! Браво, Василий:) |
You need to be logged in to post in the forum |