DictionaryForumContacts

 amaletska

link 21.05.2005 4:10 
Subject: stamp of direction
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Has your stamp of direction been taught to your licensees so they don't have to guess on whether to remove bandages, IVs and other hospital paraphernalia at the hospital or the funeral home?

По-моему, stamp of direction - это что-что вроде фирменной методики. То есть перевод получается такой:

Осведомлены ли ваши лиценциаты о практике вашей фирмы, чтобы им не пришлось не гадать, снимать ли бинты, капельницы и прочие принадлежности в больнице или в похоронном бюро?

Подойдет? или есть другие соображения?

Заранее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum