DictionaryForumContacts

 annushka5

link 7.07.2009 9:41 
Subject: re-fuse the spine med.
Помогите перевести некоторые слова. Это стеннограмма с доктором (у пациента S-образный сколиоз и нужна повторная коррекция).
1. healed - излечены? fusion - сращение?
2. re-fuse the spine? - разъединить?
3. that will give you bone for the graft?
4. it disrepates into arthrosis? слово "disrepates" - записано на слух. но по смыслу что может означать?
И еще "fusion operation" - спондилодез шейного отдела позвоночника?

Вот ниже сам контекст.

1. So on the three-dimensional CAT scan, there are a couple areas I want to draw your attention to. These are spaces, it’s very likely that he’s not healed. And this is where the other last joint, and joint. And the fusion starts here. Here’s the bone graft. And then you go up and see bone. This is not fused, this is not fused, so it’s very likely that this is not healed here. Unstable, right. So this is open, this is fused, this is fused, this is fused. So where it’s fused, you don’t see any joints.

1. На трехмерной КАТ есть несколько областей, на которые я бы хотел обратить внимание. Вот здесь есть промежутки, похоже, что они не излечены.
А вот здесь еще один сустав, и еще один. А сращение начинается вот здесь. Вот костный трансплантат. А над ним вверху косточка. Она не соединена, нет, вероятно, что она не излечена. Нестабильна, верно. Значит, вот эта открыта, вот эта срослась, вот эта и эта. То есть, где есть сращение, не видно суставов.

2. So I think what he has is psuedoarthrosis. And it could be in two or three places. Sometimes we cannot see everything on the x-ray, unless you go and you explore the bone. So if the pain is still a problem, then what has to be done is to try to re-fuse the spine. - Fusion or correction?
Well, it depends. If you want correction, you have to take down more of the fusion.
So what would have to be done, if you want correction, is, this part here is fine. It’s ok. If we go into the operating room and this is fused, you leave it alone. But this is the problem area. So if this is not fused, you take it down. If this is not fused, you take it down. You don’t get correction, if you want to get correction, you have to take down the fusion, take down the fusion, take this down, you have to take everything down and re-fuse it. You have to take everything down and make it flexible, then you put screws in here, and then you can correct it. And then fuse it.

2. Поэтому, я думаю, что у него псевдоартроз. И он может быть в двух или трех местах. Иногда мы не все можем рассмотреть на рентгеновском снимке, пока ты не исследуешь кость. Если боль все еще является проблемой, нужно попытаться «разъединить» позвоночник. - Значит, разъединение или коррекция?
Ну, смотря, что вы хотите. Если вы хотите коррекцию, тогда нужно убрать больше сращения. Значит, что будет сделано, если вы хотите коррекцию, эта часть здесь в порядке. Здесь все Ок. Если будет обнаружено в операционной, что здесь есть сращение, тогда не будем трогать. Вот здесь проблемное место. Если здесь нет сращения, нужно убрать здесь. Если вы хотите коррекцию, нужно убрать сращение, убрать все здесь, нужно все убрать и разъединить. Нужно здесь все убрать и сделать позвоночник более гибким, затем нужно поставить здесь винты, а затем можно откорректировать. А затем все зарастить.

3. Thoracoplasty. So this is what they’re describing. Curve correction, angle correction, I’d say that’s ok. The thoracoplasty is to take down the ribs. Yeah to cut the ribs, take some rib. That’s ok. Good because that will give you bone for the graft.

Торакопластика. Вот, что они описывают. Коррекция искривления, коррекция угла, я бы сказал, что это Ок. При торакопластике удаляются ребра. Да, удаляются ребра. Хорошо. Это даст ....

4. Well it depends on your wishes. It depends on your wishes, if you don’t want to get correction then you go and find two psuedoarthrososis and and it disrepates into arthrosis and that’s all.

Ну это зависит от вашего желания. Это зависит от того, что вы хотите, если вы не хотите коррекцию, тогда нужно найти два псевдоартроза и нужно просто «превратить» в артроз и все.

 annushka5

link 7.07.2009 12:42 
up

 Dimpassy

link 7.07.2009 14:25 
Глюк какой-то, пишу еще раз.
1. не зажили (не консолидированы); fusion - костная мозоль.
2. re-fuse the spine? - оперировать повторно.
3. that will give you bone for the graft? - в результате мы получим аутокость для трансплантата.
4. it disrepates into arthrosis? слово "disrepates" - записано на слух. но по смыслу что может означать? - develops (приведет к артрозу).
И еще "fusion operation" - спондилодез шейного отдела позвоночника? - любая операция по устранению физиологической подвижности в суставе (артродез применительно к суставам и спондилодез - если к позвоночнику). Надо по контексту ориентироваться.

 annushka5

link 7.07.2009 17:23 
А fusion - это точно костная мозоль? я переводила, как сращение ...

 annushka5

link 7.07.2009 17:33 
а вот еще - take down more fusion - срезать?

 Dimpassy

link 7.07.2009 17:34 
Принципиально, это одно и тоже, но область сращения костной ткани обычно называется костной мозолью. not fused - несостоятельная костная мозоль. Но, поскольку здесь врач с пациентом общается, можно и как сращение переводить, поскольку у них врачи обычно стараются с пациентом на понятном ему языке объясняться.

 Dimpassy

link 7.07.2009 17:38 
7.07.2009 20:33
Удалить (резецировать) больше костной мозоли.

 

You need to be logged in to post in the forum