Subject: perfectly fine Пожалуйста, помогите перевести.Возможно это слово сочитание имеет постояннный смысл (не зависит от контекста). Заранее спасибо |
|
link 4.07.2009 8:56 |
Иметь-то имеет, а переводится всё равно по контексту. |
Возможно это слово сочитание имеет постояннный смысл (не зависит от контекста). Наверное можно так сказать, и смысл этот вам скорее всего понятен хотя бы уже из смысла его составляющих. А перевод будет зависеть от контекста. |
Контекст, например, такой: "The above state machine is perfectly fine, but it doesn't do anything;" в данном случае Но универсальную фразу мне подобрать не удалось. |
lit-uriy Так совершенно необязательно должна быть универсальная фраза... перевод таких сочетаний котекстозависим |
Уважаемый коллеги, Предлагаю ввести "правило двух предложений". То есть аскер, задавая вопрос, должен давать миним. контекст. Нужно устновить объем этого контекста. На мой взгляд: Но если если это понятие или идея, то без двух предложений не обойтись, как минимум. При этом за аскером выбор какой контекст предлагать - правосторонинй или левосторонний в зависимости от их важности для искомого смысла. Ну например, второе back-up sentence может быть либо слева, либо справа от целевого предложения. Это крик души, поскольку иногда it's nothing but a waste of time and resources. What's your take on this? P.S. И может быть, при вводе вопроса аскером предусмотреть электронную поддержку такой опции в виде предложения аскеру придерживаться этого правила. |
|
link 4.07.2009 12:01 |
lit-uriy, и даже такого контекста недостаточно, к сожалению. Может быть "автомат в отличном состоянии", может быть "автомат - это, конечно, замечательно"... |
Спасибо всем. |
You need to be logged in to post in the forum |