Subject: договор о предоставлении кредита (1) fin. Помогите, не имею понятия о финансовой тематике. Кое как продвигаюсь, но несколько пунктов вообще просто понять не могу.No other event or circumstance is outstanding which constitutes a default under any other agreement or instrument which is binding on it or any of its Subsidiaries or to which its (or any of its Subsidiaries') assets are subject which could reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. |
|
link 4.07.2009 5:57 |
не имеет места такое иное событие или обстоятельство, которое считается неисполнением обязательств по любому иному договору или документу, обязательному для него или любой из его Дочерних фирм или касающемуся его активов... и которое могло бы, как имеются основания полагать, оказать Существенный неблагоприятный эффект/воздействие |
Дочерних компаний Существенное неблагопр. воздействие |
спасибо большое. а то мне иногда кажется, что над этим договором я и умру))) |
для начала назовите это "кредитным договором" - уже проще будет! |
ОксанаС. это я объяснить пыталась)) у меня середина сего опуса. называется он Secured facilities agreement. И по-моему переводчик, переводящий начало еще не придумал как его обозвать)))) |
может быть, loan facility agreement? |
|
link 4.07.2009 17:21 |
Ну, почему же сразу опус... Нормальный кредитный договор, переводить который -- одно удовольствие. Всю жизнь только такие бы договоры и переводила... |
You need to be logged in to post in the forum |