Subject: в течение 1 рабочего дня предшествующего загрузке Подскажите какой предлог употребить в течение 1 рабочего дня предшествующего загрузкеwithin 1 working day on the day preceding the loading by e-mail or by fax. Данная просьба оформляется в письменном виде и подтверждается Экспедитором письменно в течение 1 рабочего дня предшествующего загрузке посредством электронной почты или факса. The request shall be made in writing and confirmed in writing by the Agent within 1 working day on the day preceding the loading by e-mail or by fax. |
agent - вычеркнуть forwarder - вставить |
а) within 1 working day - вычеркнуть б) определиться, что главнее - "рабочесть" или "одного" если - рабочесть, то "within office hours" если - одного, то "рабочий" не упоминать. а если все-таки упоминать и рабочесть, то через оборот "... , saturdays, sundays, holidays excluded" (sshex). |
* Если рабочие дни в мусульманской стране, не забыть, что они неработают в пятницу. Тогда - Fridays, holidays excluded (FHEX). |
спасибо за пометки. , а on the day preceding-- здесь предлог on подходит , есди в смысле дня предшествующего |
Не понимаю, чем within one working day не нравится. предшествующего загрузке - prior to the loading (loading date) by e-mail or by fax - в самом начале, а то выходит, что загрузка происходит по e-mail или факсу |
|
link 3.07.2009 12:45 |
Как вариант: ... within one business day immediately preceding the date of loading |
Не понимаю, чем within one working day не нравится. Имеется определенная неточность, потому что можно обработать документы и после окончания рабочего дня. Вечером или поздним вечером. Этой неточности лучше избегать. |
Так в русском варианте же ясно написано, что день рабочий. Или вы русский тоже предлагаете исправить? |
Так в русском и неясность. Потому что можно и после окончания рабочего дня поработать. Вечером, когда рабочий день уже закончился. Да, я бы в оригинале (будь я составителем текста) написал "суток". |
You need to be logged in to post in the forum |