DictionaryForumContacts

 volyna

link 30.06.2009 4:40 
Subject: HMO - англ. аббр.
Друзья, пож, помогите расшифровать англ аббр. HMO.

Сразу гуглится Health Maintenance Organization, но... речь идет об образовании архитекторов, кот. должны получить "высшее образование (минимум 5 лет), практический опыт (минимум 2 года) - НМО? (знак вопроса в тексте)..."

Спасибо!

 lisulya

link 30.06.2009 4:47 
дайте все предложение с пунктуацией

 lisulya

link 30.06.2009 4:48 
"help me out"?

 volyna

link 30.06.2009 4:57 
буквально так и было написано

Гармонизация образования архитекторов:
1. ВО (минимум 5 лет)
2. практический опыт (минимум 2 года) - НМО?

Это преза

 lisulya

link 30.06.2009 4:58 
по-русски написано? А почему тогда аббревиатура по-английски?

 Oo

link 30.06.2009 4:59 
Honored master of
Honored member of

 volyna

link 30.06.2009 5:08 
Оо, спасибо!

2lisulya - нет, это уже переведенный вариант, аббр. по англ

 volyna

link 30.06.2009 5:10 
гугланула honored master of - выдает of sport (заслуженный мастер спорта), с архитекторами не гуглится:(
будем искать:)

 Oo

link 30.06.2009 5:14 
honored master of arts не смотрели?

 volyna

link 30.06.2009 5:25 
посмотрела после Вашего замечания - к сож., не гуглится

 Oo

link 30.06.2009 5:30 
Поправлюсь. По идее honored master of arts некорректное выражение.
bachelor of arts есть, но в postgraduate идет уже специализация.

 volyna

link 30.06.2009 5:50 
не смотря на отсутствие результата в гугле, мне
Ваш вариант кажется логичным. Спасибо! Воспользуюсь обз, если ничего другого не всплывет.

 nephew

link 30.06.2009 5:57 
спросите на французском форуме

 nephew

link 30.06.2009 6:04 
... что такое habilité à la maitrise d'oeuvre

 volyna

link 30.06.2009 6:59 
Уполномоченный на ген. подряд - так оно переводится с франц.

???

 Сергеич

link 30.06.2009 7:14 
http://www.acronymfinder.com/HMO.html

Hazardous Materials Operation(s) ?
Heavy Machine Operator?

автору звонить надо

 volyna

link 30.06.2009 7:22 
дааааа...

к сож, звонить некуда. блин...

 nephew

link 30.06.2009 7:29 
maîtrise d'œuvre de projet - генеральное проектирование (Лингво)
это ж Африка, там куча стран, где гос. язык (был) французский

 volyna

link 30.06.2009 7:38 
текст похоже писал турок, относится он к процессам на мировом рынке архитекторов.
да, африка в презе упоминаемся, но в др. контексте:)

 Tante B

link 30.06.2009 7:42 
volyna, послушайте nephew!
Два года практического опыта - и на оперативный простор, самостоятельное генеральное проектирование.
Мне кажется, логично.

 Oo

link 30.06.2009 7:54 
А почему собственно аббревиатура должна быть на английском?

Гармонизация образования архитекторов:
1. ВО (минимум 5 лет) - высшее образование?
2. практический опыт (минимум 2 года) - НМО? - пока нашел: непрерывное медицинское образование. не то, но может быть нечто подобное? методическое?

 Oo

link 30.06.2009 7:59 
Да, заметил то, что просмотрел

 russelt

link 30.06.2009 8:06 
а еще есть “ZHEK (the local HOUSING MAINENANCE ORGANIZATION) hires people for seasonal work, such as cleaning dry leaves off of streets in autumn

 volyna

link 30.06.2009 8:22 
аббр. на англ., уж поверьте:)
мабуть, послушаюсь таки nephew
спасибо за помощь! текст отправляю через час, может, появятся еще идеи? буду благодарна!

 nephew

link 30.06.2009 8:36 
*аббр. на англ., уж поверьте:)* - а как вы узнали, что на английском, а не на латыни/немецком/эстонском?

НМО в архитектурно-строительных контекстах встречается ТОЛЪКО на французских сайтах и расшифровывается как habilité à la maitrise d'oeuvre (de projet)

 

You need to be logged in to post in the forum