Subject: вмешательство Газета согласилась напечатать поправку только после вмешательства посольства России в ВеликобританииNewspaper agreed to correct the error only after intervention(?) of RF Consulate in Great Britain спасибо! |
|
link 29.06.2009 11:06 |
Простите, но надо очень срочно. Помогите пожалста) |
|
link 29.06.2009 11:18 |
и с intervention не очень выходит: intervention(?) of RF Consulate in Great Britain - звучит, как интервенция консульства в Великобританию.... |
думаю "поправку" лучше перевести как "amendment" А "посольство" как "embassy" и еще артикл перед словом newspaper. Зависит от того имеется ли в виду конкретная газета The newspaper has agreed to publish an amendment only after intervention of RF Embassy in Great Britain. |
The newspaper has agreed to publish an amendment only after intervention by RF Embassy in Great Britain. "of" заменяем "by", а intervention лучше оставить как есть |
|
link 29.06.2009 11:24 |
спасибо! |
correction |
|
link 29.06.2009 11:31 |
очень спасибо! |
The newspaper has agreed to release a correction notice only after the RF Embassy in Great Britain stepped in. |
согласен с nephew. "Сorrection" самый подходящий вариант, так как amendment подходит больше всего для законопроектов, договоров и резолюций. |
You need to be logged in to post in the forum |