DictionaryForumContacts

 upahill

link 29.06.2009 10:15 
Subject: вмешательство
Газета согласилась напечатать поправку только после вмешательства посольства России в Великобритании

Newspaper agreed to correct the error only after intervention(?) of RF Consulate in Great Britain

спасибо!

 User_name_value

link 29.06.2009 11:06 
Простите, но надо очень срочно.
Помогите пожалста)

 User_name_value

link 29.06.2009 11:18 
и с intervention не очень выходит: intervention(?) of RF Consulate in Great Britain - звучит, как интервенция консульства в Великобританию....

 Азери

link 29.06.2009 11:20 
думаю "поправку" лучше перевести как "amendment"
А "посольство" как "embassy"

и еще артикл перед словом newspaper. Зависит от того имеется ли в виду конкретная газета

The newspaper has agreed to publish an amendment only after intervention of RF Embassy in Great Britain.

 Азери

link 29.06.2009 11:23 
The newspaper has agreed to publish an amendment only after intervention by RF Embassy in Great Britain.

"of" заменяем "by", а intervention лучше оставить как есть

 User_name_value

link 29.06.2009 11:24 
спасибо!

 nephew

link 29.06.2009 11:28 
correction

 User_name_value

link 29.06.2009 11:31 
очень спасибо!

 juliasam

link 29.06.2009 11:37 
The newspaper has agreed to release a correction notice only after the RF Embassy in Great Britain stepped in.

 Азери

link 29.06.2009 11:43 
согласен с nephew. "Сorrection" самый подходящий вариант, так как amendment подходит больше всего для законопроектов, договоров и резолюций.

 nephew

link 29.06.2009 12:47 
может, кому пригодится: http://www.nytimes.com/2005/06/12/magazine/12ONLANGUAGE.html

 

You need to be logged in to post in the forum