DictionaryForumContacts

 Julia86

link 29.06.2009 8:32 
Subject: Loan Agreement
Добрый день, коллеги!

Подскажите, пожалуйста верен ли слудеющий перевод фразы: This Agreement and the documents referred to herein constitute the entire obligation of the parties hereto with respect to the subject matter hereof and shall supersede any prior expressions of intent or understandings with respect to this transaction (including, without limitation, any pre-contractual negligent or innocent misrepresentation by the Creditor).

на русский язык: Данный Договор и относящаяся к нему документация представляют собой единое обязательство сторон по нему касательно предмета настоящего Договора и замещают все предыдущие изъявления намерений или достигнутые соглашения на предмет данной сделки (включая без ограничений какие-либо преддоговорные небрежности или ненамеренное введение в заблуждение со стороны Кредитора).

Заранее спасибо за помощь!

 YelenaPestereva

link 29.06.2009 9:18 
1) все обязательство, а не единое (т.е. никаких других нет). 2) У слова небрежность нет множественного числа. 3) (включая обязательства, связанные с небрежностью...)

 ОксанаС.

link 29.06.2009 10:49 
Настоящий Договор и обозначенные в нем документы содержат исчерпывающее обязательство сторон настоящего Договора в отношении его предмета и отменяют и заменяют собой все предыдущие заявления о намерении или договоренности в отношении данной сделки (включая, в том числе, любые преддоговорные неосторожные или невиновные действия Кредитора, повлекшие введение в заблуждение).

 

You need to be logged in to post in the forum