Subject: неголосующие акции Проверьте меня пожалуйста,Отчуждение недвижимого имущества, принадлежащего Компании, возможно с согласия акционеров (владельцев как голосующих, так и неголосующих акций). Immovable property of the Company can be disposed with consent of shareholders (as holders of voting shares, so holders of nonvoting shares). Заранее спасибо |
Я бы навскидку сказал - Company real property assets can be alienated upon shareholders' consent (holders of both voting and nonvoting shares). |
|
link 26.06.2009 10:27 |
may be disposed OF |
|
link 26.06.2009 11:02 |
Real property owned by the company may be disposed of subject to the consent of [both] voting and non-voting shareholders. |
Поправьте меня, если что не так, но мне почему-то кажется, что во фразе - .. may be disposed of subject to the consent of ... лучше или - ... disposal is subject to the consent of .. То есть перед subject должно быть существительное, которое "подлежит"-subject. Или это мое ощущение ничем не обосновано, кроме личных ощущений? |
|
link 26.06.2009 11:11 |
***Или это мое ощущение ничем не обосновано, кроме личных ощущений?*** Точно так. При этом я, конечно, не настаиваю на том, что мой вариант - единственный и самый лучший. Я сам же могу привести еще кучу других вариантов. disposed of with the consent ничем не лучше и не хуже. |
tumanov, Вот мои личные наблюдения (Talking from my personal experience): Он эквивалентен по смыслу with the consent of sb./ upon sb's. consent и грамматически не требует перед собой сущесивтельного, потому что выступает как обстоятельство насколько я понимаю есть две формы: subject to the consent of и subject to consent by. Но вот насчет alienation/ disposal. Мне кажется, что это синонимы и оба могут использоваться in the present instance. Но четкого понимания нет. |
You need to be logged in to post in the forum |