DictionaryForumContacts

 Irisha

link 19.05.2005 13:26 
Subject: Dollar rolls
Dollar rolls are variations of repurchase agreements: taxpayer
agrees to sell mortgage-backed securities to a dealer and to
repurchase an equal amount of "substantially the same" (but not
identical) securities at a future date and at a set price.

Встречались ли кому-нибудь эти rolls? Как их лучше обозвать? Спасибо.

 Irisha

link 19.05.2005 13:32 
Вот нашла:
Dollar roll - Долларовый оборот
Аналогично обратному соглашению о выкупе, - соглашение на одновременную продажу ценной бумаги из портфеля и покупку такой же ценной бумаги на будущую дату по оговоренной цене.

Но не нравится мне этот "оборот", хотя бы потому что они используют "обратному соглашению о выкупе" :-)

 Tollmuch

link 21.05.2005 11:34 
Не встречалось, но судя по нагугленным определениям это - разновидность (обратного) репо, только с mortgage-backed securities. Вот здесь http://riskinstitute.ch/00011186.htm - внятное определение, а здесь - http://www.state.co.us/gov_dir/leg_dir/olls/sl2001/sl.105.htm - кое-что об отличиях от repurchase / reverse repurchase. ИМХО про "оборот" писать не надо, я бы как-нибудь покороче описал, отразив суть, а в скобочках дал (dollar roll).

 Irisha

link 21.05.2005 11:51 
Спасибо. Оборот я писать, конечно, не стала, тут, скорее, "заворот" :-). Я никак не возьму в толк, почему именно dollar, и какое из значений roll здесь использовалось. Может, учитывая "встречный" характер проводимых операций, назвать это "долларовым рулетом"? :-)
Пока я так и написала "разновидность обратного репо".
Еще раз спасибо.

 Tollmuch

link 21.05.2005 14:57 
IMHO "dollar"="money", "roll"="roll forward"

 Irisha

link 21.05.2005 15:00 
Да, roll forward - это интересно. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum