Subject: test and control articles chromat. test and control articlesКонтекст: |
|
link 24.06.2009 17:33 |
Если мы под словом "article" в этом переводе понимаем, например, что-нибудь типа "предмет исследования" ("предмет хроматографического анализа", если угодно), то мы можем приложит его и к слову "test", и к слову "control". Это будет логично, и будет укладываться в обычную схему хроматографического анализа. Тогда из "контекста" следует, что: 1) "в этом исследовании проверяется метод (Приложение 1)" 2) "в качестве контроля выступает тестовый раствор ... известной концентрации". Вроде бы, все понятно. Проверяется корректность исследуемого метода, о ней судят по результатам хроматографии раствора с известной концентрацией некоего вещества. Дословно формулировать я не возьмусь, это уже дело вкуса. |
Смысл этот я понимаю. Проблема именно в точной (точнее более-менее принятой) формулировке |
You need to be logged in to post in the forum |