Subject: уведомление о котором в адрес банка не направляется Посмотрите пожалуйста перевод, что-то меня клинит на фразе"уведомление о котором в адрес банка не направляется" . "Настоящая гарантия остается в силе до ..., включая 100 дней после истечения крайнего срока подачи заявок или продленного срока заявок, как установлено Заказчиком, уведомление о котором в адрес банка не направляется" Мой вариант что-то мне не нра "notice of which is not forwarded to the address of the bank" |
А так - the notice whereof/thereof is not... ? |
о котором - об истечении? о крайнем сроке? о продленном сроке? о заказчике? |
imo: This guarantee shall remain effective until..., incl. 100 days upon expiration of the submission date or extended submission period, as [may be] specified by the Client without filing/giving/mailing/posting/sending any notice to that effect at the address of the bank |
2eu_br Думаю, что о крайнем сроке. |
2eu_br Пардон, конечно-же об продленном |
Всем спасибо за содействие. |
|
link 24.06.2009 10:28 |
"Настоящая гарантия остается в силе до ..., включая 100 дней после истечения крайнего срока подачи заявок или продленного срока заявок, как установлено Заказчиком, уведомление о котором в адрес банка не направляется" This guarantee shall remain in force until [date], including 100 days after the application [submission] deadline or [after] the expiry [date] of any renewed application term as set by the Customer without notice thereof [being given] to the bank. Вообще-то совсем непонятно по-русски написано... Срок заявок и срок подачи заявок - это разные вещи (у меня в переводе - разные)? |
2PERPETRATOR™ "продлённого срока подачи заявок " это я пропустил , sorry |
Кста, submission нормально. ))) Василий, не передергивай) |
|
link 24.06.2009 10:47 |
This guarantee shall remain in force until [date], including 100 days upon expiry of the initial or any extended application submission period as set by the Customer without notice thereof being given to the bank. |
|
link 24.06.2009 10:49 |
Только мне непонятно вот что: устанавливается дата окончания срока действия, а в этот срок действия включаются 100 дней, которые начинаются с неопределенной даты. Как это? |
|
link 24.06.2009 11:04 |
Как вариант: This guarantee shall remain effective till ___, which includes 100 days after the initial or the extended application deadline fixed by the Client, which shall not be notified to the bank. |
You need to be logged in to post in the forum |