DictionaryForumContacts

 drud

link 24.06.2009 8:37 
Subject: первый заместитель генерального директора по производству
Помогите, пожалуйста, с переводом должности:

Первый заместитель генерального директора по производству

рассматриваю варианты:
the first deputy general director of development;
the first deputy general director for manufacture;
the first deputy general director on manufacture;

есть ли среди них правильный?

 gel

link 24.06.2009 8:39 
First Deputy GD, Operations

 drud

link 24.06.2009 8:57 
а применим ли этот термин к производству продуктов питания? я думал, что Operations -это для нефте-газовой сферы.
есть еще вариант:
First Deputy Director Manufacturing

 gel

link 24.06.2009 9:11 
применим

 drud

link 24.06.2009 9:22 
thanks!

 DTO

link 24.06.2009 9:26 
вообще-то Operations - это эксплуатация.
а здесь речь идет об Production.

мое мнение оставить просто:
Production Deputy General Director

 Евгений Тамарченко moderator

link 24.06.2009 9:28 
Мне кажется, operations шире, чем manufacturing/production. Operations, вполне возможно, подходит в Вашем случае — если он отвечает не просто за производственные и технологические процессы, но за повседневную деятельность в целом («производство» употребляют и в этом значении), т. е. является исполнительным директором (COO). В противном случае я бы написал First Deputy Director General for Manufacturing (или Production) (Director General — британский порядок слов, я на нём не настаиваю).

 d.

link 24.06.2009 11:03 
я бы тоже поддержал COO - если нет нужды влезать в детали

 drud

link 24.06.2009 11:55 
спасибо за помощь!

 ALEXN

link 24.06.2009 16:38 
они пишут коротко: Vice-Director, Production Manager
or Vice-Director, Production.

 gel

link 24.06.2009 16:44 
Ну да? Прям вот так и пишут? А "они" - это кто?

 ALEXN

link 24.06.2009 18:24 
"they" I mean here in the USA.

 

You need to be logged in to post in the forum