Subject: Я не должна говорить Вам busin. Подскажите пож-та перевод фразы: "Я не должна говорить Вам" в след. контексте:Я не должна говорить Вам, что микрокредиты являются особенно важным инструментом содействия в области развития и борьбы с бедностью. Имеется ввиду "мне не стоит еще раз повторяться, что" ЗС |
I shouldn't mention/spell it out to you/put you wise that I should spare you... |
|
link 23.06.2009 12:20 |
It's unnecessary for me to tell you [once again] |
|
link 23.06.2009 12:20 |
It's unnecessary for me to tell you [once again] |
Should I tell you that ... Русский фраз косой... |
no need telling you that |
+ needless to say not worth even mentioning |
мне не стоит еще раз повторяться= (there is) no need to reiterate |
|
link 23.06.2009 12:29 |
Да, needless to say - это окончательный вариант! |
+ there's no need to go over it again. |
Self-evidently/obviously/.... , |
I need hardly say/remind you that... |
needless to say + 100 )) |
ну а как же забыли всеми любимое: it goes without saying? |
ОксанаС.+1 Просто руки не дощли) |
|
link 24.06.2009 7:21 |
+ I don't have to tell you |
You need to be logged in to post in the forum |