Subject: !completers! med. Уважаемые медицинские переводчики, пожалуйста, помогите перевести сабж - ничего на ум пока не идёт :(Слово встречается в следующем контексте (мед. Panel Discussion): Last year, they presented 3-year data for the **exenatide completers** which actually showed, if anything, an improvement of insulin secretion over time. полный контекст можно глянуть здесь: Заранее спасибо |
что ж, вот что пока придумалось: ...были представлены данные о пациентах, прошедших полный курс приема эксенатида... никакое другое возможное значение в голову не приходит. мнения особо актуальны до обеда 18.06. :) |
на всяк случ up... |
|
link 18.06.2009 11:46 |
примерно так и есть |
спасибо за подтверждение, Игорь_2006 |
|
link 18.06.2009 12:21 |
Я всего лишь посмотрел по гуглу, там такие варианты: ...анализ данных пациентов, завершивших испытание ("completers")... Completers - лица, завершившие и почти завершившие (участие в клиническом исследовании) One patient also dropped out from the placebo group, leaving 19 completers in each group. Ну, и так далее. Есть еще про завершивших попытку самоубийства (A comparison of suicide attempters with suicide completers), про окончивших учебные заведения (...этом исследовании успевающий студент — тот, кто окончил учебное заведение (completers), а неуспевающий — тот, кто не завершил обучение (noncompleters)...). В общем, смысл понятен. |
да, по отношению к "успешным" самоубийцам часто этот термин встречается :) но вот в моем контексте я как-то не сразу догадалась... может, стоит как-то в МТ добавить?.. |
|
link 18.06.2009 13:16 |
уже. :) |
You need to be logged in to post in the forum |