|
link 14.06.2009 5:18 |
Subject: initial stress - это все-таки внутреннее или остаточное напряжение? tech. Спасибо.
|
|
link 14.06.2009 5:19 |
Прошу извинение, имел в виду внутреннее или начальное, блин. |
|
link 14.06.2009 5:20 |
Вот контекст, The rudiments of an acoustoelastic theory is developed within the framework of linear elasticity with initial stress. Первичные знания теории акустоупругости разработаны в рамках концепции линейной упругости с ... |
имо по показателям начального напряжения/на основе/с учетом показателей начального напряжения |
Основы теории акустоупругости разработаны в рамках линейной теории упругости с преднапряжением. |
|
link 15.06.2009 1:07 |
Вообще, оно, конечно, "начальное" напряжение. В том смысле, что существует с материале ДО эксперимента, моделирования и т.д. Но его еще называют "внутренним" (а на английском иногда пишут "intrinsic") в том смысле, что оно существует в материале, является его внутренним свойством, а не обусловлено приложенной ПОТОМ внешней силой. Не менее обоснованно сказать "предварительное" напряжение. Здесь противоречий-то нет. Другое дело, какой именно термин выбрать в данном случае для перевода. Ясно, что в рамках одного перевода он должен быть один. Считаю правильных в таких ситуациях полагаться на профессионалов (PicaPica). "Преднапряжение" - по-моему, классно звучит. В нем есть какая-то романтика. Так что, я за этот вариант. |
Извините, но, рекомендуя термин "преднапряжение", следовало бы заглянуть в русско-английский мультитран в статью "преднапряжение". "initial stress" -- начальное напряжение, поскольку текст аскера вроде бы относится к физике (Англо-русский физический словарь, СЭ, 1968; Большой англо-русский политехнический словарь, том II , Русский язык, 1991). А предварительное напряжение -- это техника, технология (например, предварительно напряженный железобетон). |
|
link 15.06.2009 14:13 |
2 v3p1s4 Вы всерьез считаете переводы в МТ истиной в последней инстанции, особенно по спец. терминам? Никогда не обнаруживали в МТ ошибок? То, что Вы написали о предварительном напряжении никоим образом не опровергает моих слов. Или Вы считаете, например, что если в технике употребляется термин "прочность", то в физике его нельзя употреблять? Давайте, закончим этот спор ни о чем. Тем более, что аскера он уже давно не интересует. Я никому своего мнения не навязывал. Я понял, что Вы со мной не согласны. Хорошо. Удачи! |
You need to be logged in to post in the forum |