Subject: слоган хоцца перевести Факультативное задание: слоган Solve it with Solvay (последнее - название фирмы). Как бы это сделать по-русски?
|
Вот, например, слоган "Кэнон" -- Can on Canon, остался непереведенным. Не справились носители. И правильно. Дали сносочку мелким шрифтом со смысловым объяснением. |
А я видел, что я могу Canon. Только вот не знаю каким местом кэнониться. Есть более "удачные" примеры и переведенных, напр. "Сделай Dew" (пойди, ороси что-нить). |
|
link 18.05.2005 12:37 |
По-моему, там you can. canon. |
Digitally yours, по-моему, тоже никто не перевел. А в Вашем примере в английском вся суть в схожести звучания слов, так что на русском сложно будет подобрать (также как с canon). Или какая-нибудь бессмыслица получится типа чистотайда |
|
link 18.05.2005 12:43 |
Salve Solvay? (в Древнем Риме бы прокатило) "Соловей - лучшие песни Наверно, имеет смысл поиграть с "соловей", "solvay" и "солнце" |
Полностью схожесть в звучании передать не получится, может, только частично. Типа: "Solvay - солидное решение", то это как-то бледненько :) |
2 Янко - я пробовал через соль... фирма франкофонная, соответственно л - мягкая |
Ну ладно, попробуйте: СОЛВЕЙ - АЗОХЕНВЕЙ! |
|
link 18.05.2005 12:55 |
2kirilliq Опоздали вы батенька. Уже русифицировали. Причем "в лучших традициях". Отут http://www.solvay-pharma.ru/ Или это другая фирма? |
|
link 18.05.2005 12:57 |
2 10-4. Кстати, идея. SOLvay - Freilich ZOL zein. |
2 Янко: это фармацевты, другое направление в холдинге. Passion for progress - это другой слоган. 22 Янко: с немецким не дружу |
Вся соль жизни в Сольвей.... Не сыпь мне соль на рану, а лучше Сольвея купи??? |
Твое слово вместе с Solvay. |
You need to be logged in to post in the forum |