DictionaryForumContacts

 upahill

link 11.06.2009 4:24 
Subject: дуратсцское предложение. помогите! (инициирован процесс передачи)
В случае, если вопрос с зарплатой не будет решён, будет инициирован процесс передачи предприятия другому, эффективному собственнику"

Как сюда вклинить "инициировать процесс передачи" и как на ангильском будет?

In case the matter is found to be unsolved the enterprise may by transferred to a more efficient manager

спасибо!

 mahavishnu

link 11.06.2009 4:33 
Не-не, не хорошо это (is found to be unsolved). Надо переделать.
Начните так: In case the payroll issue is not resolved

 azu

link 11.06.2009 4:47 
Вариант: the failure to resolve the payroll issue will trigger the process of transferring/the transfer of the comopany to a more efficient owner.

В оригинале не написано, что может привести, а прямо-таки приведет! И еще - а почему у вас собственник на управляющего поменялся?

 upahill

link 11.06.2009 5:05 
Спасибо вам!

*а почему у вас собственник на управляющего поменялся?* - по чистой случайности, пальцем не туда ткнул)

 lisulya

link 11.06.2009 5:07 
а какой тут вопрос с зарплатой? если не платили какое-то время -- back pay

 azu

link 11.06.2009 5:11 
Вообще, русские любят все описывать туманно: вопрос с зарплатой, будет инициирован процесс. Не заплатите, отберем компанию! Возникает вопрос, от чьего лица речь? Кто может передать компанию другому собственнику?

 upahill

link 11.06.2009 5:12 
в иностранных сми на эту тему пишут "wages arrears"

 lisulya

link 11.06.2009 5:12 
*а почему у вас собственник на управляющего поменялся?*

а по-моему, собственник не может быть эффективным или не эффективным... если, конечно, сам не осуществляет управление... Так что вполне логично...

 upahill

link 11.06.2009 5:13 
а заголовок был такой "Сегодня работники ООО «Русский Вольфрам» получат оставшуюся часть задолженности по заработной плате"

зы: то был подзаголовок.

 lisulya

link 11.06.2009 5:16 
и как вы его перевели?

 upahill

link 11.06.2009 5:18 
очень круто:
Salary Debts to Russky Volfram Employees Repaid

 lisulya

link 11.06.2009 5:21 
пойдет... я бы перевела

Back pay obligations... (will be) fulfilled

 upahill

link 11.06.2009 5:24 
Whenever an employee becomes separated from work, whether it is the result of a firing or an injury, there can be a significant lag time between the filing of a claim and a final determination. In fact, it could be years before a decision is reached on a disputed firing or a job-related injury. During that time, a worker's regular wages are often withheld pending the outcome. The money earned between the original filing of a claim and the final judgement is known as BACK PAY.

 azu

link 11.06.2009 5:30 

С собственниками здесь явно не все чисто - видимо, администрация собирается под этим предлогом забрать предприятие себе:

Администрация Приморья намерена выкупить у собственника "Русский вольфрам"

По распоряжению губернатора Сергея Дарькина администрация Приморского края рассматривает возможность приобретения в краевую собственность ООО "Русский вольфрам".

Предложение в ближайшее время может быть сделано собственникам предприятия, сообщили в управлении финансового оздоровления предприятий Приморского края. Решение связано с критической ситуацией на "Русском вольфраме".

 lisulya

link 11.06.2009 5:31 

 upahill

link 11.06.2009 5:44 
ясна..надо будет поискать предложения с "back pay"ем. Никак не могу врубиться, как его применять..

 Elena-Aquarius

link 11.06.2009 5:48 
If the sallary (payment) problem is not solved.....

 upahill

link 11.06.2009 5:49 
ну вот например:

"общий объём задолженности по заработной плате перед работниками «Русского Вольфрама» составляет 6,3 миллиона рублей."

the total RV emploees' pack pay makes 6,3 bln? так чтоль?

 upahill

link 11.06.2009 5:50 
back pay конечно жЫ

 Bangladesh

link 12.06.2009 14:56 
на сайте радио свободная европа прошло такое сообщение:

"Russian Workers Get Back Wages After Appealing To Putin June 12, 2009
SVETLOGORYE, Russia -- Workers at the Russky Volfram plant in Russia's Far East received their unpaid salaries from the last seven months after they officially asked Russian Prime Minister Vladimir Putin for help, RFE/RL's Russian Service reports.
A resolution adopted by the plant's trade unions on June 10 urged Putin to put the facility under state control.
A local bank then provided the plant's administration with cash that was guaranteed by the local government.
In an address to his representatives in the federal regions the same day, President Dmitry Medvedev said he will fire the governors who fail to control unemployment and let wages go unpaid on their territories.
Medvedev's representative in the Far East region, Viktor Ishaev, said that the payment of the back wages to the workers at Russky Volfram would help soothe social tensions but would not guarantee a resumption of the facility's operations.
The plant -- which produces wolfram, a metallic element used in electrical products -- laid off many employees and reduced operations last year.
Workers were warned about the facility being completely closed on June 12"

 upahill

link 12.06.2009 15:15 
хех) этоЖ предприятие, имеющее стратегическое значение для страны. Кому оно нужно?!Фи..Не камильфо)

 Kirsha

link 12.06.2009 17:50 
"В случае, если вопрос с зарплатой не будет решён, будет инициирован процесс передачи предприятия другому, эффективному собственнику."

Мне кажется, что в данном случае можно обойтись только грамматическими средствами при переводе "инициировать процесс".

Non-payment of [back] wages will result in the enterprise being transferred to a more efficient owner.

Apart from "to trigger a process" есть очень красивая фраза to set a process in train - инициировать процесс.

Например, ее можно использовать в таком контексте:
A process has been set in train to transfer the enterprise to a more efficient owner.

 Sjoe! moderator

link 12.06.2009 18:01 
Кас. "Вообще, русские любят все описывать туманно: вопрос с зарплатой, будет инициирован процесс" - Вообще да. И очень похоже на то, что эта скрытая угроза была сказана кем-то в администрации. Вот если это так, я бы эту туманность в ПЯ сохранил.

 

You need to be logged in to post in the forum