Subject: боевая часть языка ?? колокол скоростного звона относится к церковному имуществу и музыкальным инструментам. Сущность изобретения заключается в том, что боевая часть языка выполнена в виде кольца; соединенного со стержнем подвески при помощи спиц.боевая часть языка ? help translate pliz! |
the striking part of the bell, the clapper the clapper is ring-shaped |
хотя clapper везде стоит как синоним tongue, поэтому лучше описательно всё-таки, про striking part |
А я-то увидела ветку и встрепенулась - какая ж, думаю, у английского языка часть боевая? А у русского? Это как описанная у Л. В. Успенского афиша :"Любовь Пушкина". Он к ней поспешил, гадая, о ком речь, о Керн или Натали.А подошед,увидел и более мелкий шрифт: Вечер фортепьянной музыки, у рояля артистка Любовь Пушкина |
|
link 10.06.2009 21:04 |
the striker, the hummer - только что позвонила англичанину-звонарю. Лучше the striker, это и есть термин, о котором вы спрашиваете, но hummer тоже допустимо. |
|
link 10.06.2009 21:05 |
да, clapper, он сказал, здесь не подходит... |
шо, прям таки hUmmer ?! не забывайте о разницах в звукоизвлечении русских и йихних колоколов |
with all due respect и всё такое |
|
link 10.06.2009 21:08 |
конечно, нет. вы правы, hammer. спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |