Subject: целевой платеж Товарищ! Подскажи, пжаслста, как будет целевой платеж на англ. в след контексте: Датой начала выполнения работ, предусмотренных настоящим Договором, является дата зачисления на расчетный счет Заказчика первого целевого платежа Инвестора (здесь Инвестор финансирует строительство...)Спасибо. |
We used to call it 'designated payment' but it is a translation. I have never seen it in an original English document. Usually it's payment, which is defined somewhere in the body of the agreement. |
|
link 18.05.2005 7:44 |
target payment :))) Ромео, я не знаю. просто привет. ;))) |
agree with Kath another option: payment for the stated/special purpose payment provided for herein |
в устном варианте я бы сказал payment under this Contract (если кроме финансирования строительства объекта Инвестор по контракту не обязан платить за что-то еще). |
perevodilka, твой вариант без труда порвал Гугль на свыше 700 ссылок! :0 |
|
link 18.05.2005 7:49 |
Ромео, на site:uk? |
|
link 18.05.2005 7:50 |
ой, Ромео, по target payment на site:uk аж 562 000 ссылок вот тут глянь http://www.google.ru/search?hl=ru&q=target+payment+site:uk&btnG=РџРѕРёСЃРє&lr= |
Спасибо!!! |
Да но target payment может быть target to be achieved, fulfilled, etc Пример из того же гугла: For example, your target payment is $600, but could you go up to $660? |
а теперь возьмите target payment в кавычки и почитайте, о чем говорится в оставшихся 500 ссылках |
Я думаю, что в русском слово "целевой" скорее всего ничего не добавило. А в принципе деньги, которые выделяются целевым назначением - earmarked, ну или allocated for SPECIAL PURPOSE, as Rudut said |
Как вариант: special commitment/sole purpose disbursement |
You need to be logged in to post in the forum |