Subject: pattern variation etc. Речь идет о контроле качества с помощью микроскопии.High Detecton Sensitivity Мой перевод: Высокая чувствительность обнаружения (наверное, надо добавить слово "дефектов"?) Очень clumsy, сама вижу. К тому же не знаю, куда пристроить "by the coater". |
|
link 3.06.2009 15:34 |
Вы меня заинтриговали своим вопросом. Может быть, намекнете о чем, вообще, идет речь? Утолите любознательность. :) |
Ах, если бы я знала сама... Ну это так, в шутку. А речь (как я написала) идет о контроле качества с помощью микроскопии. Что Вы хотели бы узнать конкретнее? |
Может эта система с высокой точностью дифференцирует изменения дифракционной картины, обусловленные... |
|
link 3.06.2009 15:59 |
Ну, секрет, так секрет. Предположительно речь идет о "вариациях структуры/текстуры поверхности". Может быть, сами сформулируете получше, зная качество чего контролируется.. |
Да не знаю я!!!Дали вот такой кусок для перевода, а про что - не сказали. Ну, может быть, Вы как мужчины сообразите? Буду очень признательна. |
|
link 3.06.2009 16:13 |
Я спрашивал о том, качество чего контролируется. Фантазируя тут можно разогнаться от огранки драг.камней до качества покраски автомобилей (для олигархов). И что тут можно придумать? |
|
link 3.06.2009 16:13 |
Как можно переводить, не зная о чем речь идет? |
А вы что, всегда стопроцентно понимаете то, что переводите? |
|
link 3.06.2009 16:22 |
Какой странный и неожиданный вопрос! Я отвечу так. Иногда я даже не понимаю, о чем я говорю. Но, правда, в последнее время по столько принимать уже не могу. Я не переводчик по образованию, видимо, поэтому могу переводить только такой текст, который понимаю. Но, вообще, искренне сочувствую. |
А вот я - на беду - как раз переводчик по основной профессии, к тому же с несколькими языками (то есть, вообще ни в чем, кроме падежей, не разбираюсь - а жить-то надо!) |
Высокая чувствительность Эксклюзивная система с высокой точностью дифференцирует изменения дифракционной картины, обусловленные дефокусировкой степпера или неровностями покрытия, наносимого соответствующей машиной. Так, кажется, но не спец в этих штуках... |
|
link 3.06.2009 16:47 |
Ну, чем я могу утешить? Конечно, желательно выбрать какой-то круг тем, чтобы овладеть в них всеми нюансами. Когда своя тематика есть, можно и какую-то литературу подчитывать по ней. А по Вашему вопросу, к сожалению, ничем помочь не могу. :( По-видимому, это где-то в стороне от "моей" тематики. Просто слово увидел знакомое в заголовке (это всегда радует!). Если будет вопрос по молекулярной биологии, то обращайтесь. Пусть не смогу точно перевести (не зная контекста), но хоть совет смогу дать (я же вырос в стране советов). |
Господи, как я Вам благодарна, Dimpassy! Если уж и Вы не спец, то кто же мы - бедные филологи? |
Да бросьте, нам бы Ваши падежи... |
You need to be logged in to post in the forum |