DictionaryForumContacts

 Игорь_2006

link 2.06.2009 10:01 
Subject: retail stores pharma.
Подскажите, как получше на русском языке это назвать: retail stores.

Фраза такая:
Place of distributing medicinal product: in a pharmacies and retail stores specialized for medicinal products.
Смысл понятен:
Лекарственный препарат будет распространяться: через аптеки и розничные магазины, специализирующиеся на лекарственных препаратах.

Но что-то мне эти розничные магазины не нравятся. Может быть, "аптечные киоски"? Или еще как-то?

 d.

link 2.06.2009 10:05 
магазины товаров медицинского назначения

если уж вам так хочется развести

 Игорь_2006

link 2.06.2009 10:17 
Мне "аптечные киоски" не нравятся тем, что документ официальный. Как-то не очень звучит.
А "магазины товаров медицинского назначения", наверное, получше. Но меня смущает, есть у нас такие? В нашей провинции есть один-два магазина, которые можно так назвать, но они лекарства не продают.

 GhostLibrarian

link 2.06.2009 10:51 
Игорь, посмотрите плиз ОСТ по розничной торговле лекарственными препаратами. там есть аптека, аптечный киоск и что-то еще... все это вариации на тему и зависят от разрешения реализации наркотиков, сильнодействующих препаратов и пр. Для Вас поэтому данная классификация не актуальна.
скажите, что это за продукт? если это лекарственный препарат, то продавать его в обычном магазине в РФ нельзя, поэтому необходимо соответствующим образом откомментировать английский текст (но в переводе все равно поставить "магазин розничной торговли")

 Игорь_2006

link 2.06.2009 10:57 
Это лекарственный препарат, обычный. Ну, ладно, ясно.
Думаю, все-таки остановлюсь на "магазины товаров медицинского назначения". Некогда уже смотреть документы, через 4 часа заказ надо сдавать.
Всем спасибо.

 natalitom

link 2.06.2009 11:32 
"Товары медицинского назначения" у меня ассоциируются с "изделиями медицинского назначения", medical devices, а у Вас все-таки medicinal product.

 Игорь_2006

link 2.06.2009 11:36 
Там, вообще, назальный спрей. В тексте его напрямую называют "medical device". Видимо, из-за прыскалки.
Хотя, по идее, речь-то идет о препарате (который внутри).

 natalitom

link 2.06.2009 11:56 
Тогда так и оставляйте. Я бы еще добавила "магазины, имеющие разрешение на торговлю товарами медицинского назначения"

 Dimpassy

link 2.06.2009 12:00 
Лекарственные средства, отпускаемые без рецепта врача, могут продаваться также в аптечных магазинах и аптечных киосках. Перечень лекарственных средств, отпускаемых без рецепта врача, пересматривается и утверждается один раз в пять лет федеральным органом исполнительной власти в сфере здравоохранения. Дополнение к перечню публикуется ежегодно.
http://proadvokat.ru/898.htm

 

You need to be logged in to post in the forum