Subject: downloads На вебсайте есть следующие разделыLiterature Downloads Очевиднее всего было бы перевести "Скачать литературу/брошюры", проблема в том, что соседние разделы называются существительными, и если этот раздел перевести глаголом - то будет inconsistent. |
Если сущ, то загрузка |
Действительно! Как же я не догадался ) Спасибо! |
|
link 1.06.2009 22:38 |
Или, если места много, "Материалы для загрузки". |
|
link 2.06.2009 5:50 |
Несмотря на то, что соседние разделы называются существительными, я бы оставил "скачать". Так устоялось уже в рунете. PS Кстати, взгляните чуть выше на этой странице. Что вы видите под надписью "Мультитран"? Словари, Форум, Купить, Скачать... ))) |
=) |
скачать в топку просто "брошюры" "литература" пользователь и так поймет, что не обновить сайт надо |
Тоже вариант! |
|
link 2.06.2009 10:58 |
tumanov, >>скачать в топку>> Тогда напишите и АП об этом, чего, действительно, писать "скачать", когда можно просто "файлы", "пользователь и так поймет", ну и дальше по вашему тексту. |
А что такое АП? |
Ну я вот же понимаю, что когда на этой странице написано "Форум" или "Словари". Для меня излишне добавлять "Посетить" к "Форум", или "Открыть" "Словари". |
You need to be logged in to post in the forum |