Subject: Творческий подход needed OHS Имеется система специальных мер по охране труда под название "EHS Learning Event".Суть заключается в сообщении о потенциально опасных событиях, поведении, недостатках оборудования, уровень потенциальной опасности которых недостаточно высок для получения категории "риск", "опасность" и т.д., но которые (потенциально) в будущем могут развиться в что-то более серьезное и привести к несчастному случаю. Именно поэтому, в настоящем, каждый работник должен отслеживать такие ситуации (например, шланг на пути валяется без присмотра или огнетушитель на месте отсутствует) и сообщать о них. Сложность с переводом этого самого "Learning events". "Учебное мероприятие", "обучающие ситуации" и все, связанное с учением, не очень, на мой взгляд, соответствуют сути. Нужно яркое "говорящее" название. В голове крутится "информационный повод", хотя и понимаю, что это совсем из другой оперы. Может быть, у вас найдутся более интересные варианты? |
Не желаете по стариковски: "поучительные события" или совсем уж "истории"? |
а Вы на 100 процентов уверены, что Learning Event -- это именно то, что Вы описали? Просто это устойчивое выражение из области корпоративных университетов... |
в общем, инструктаж имхо |
lisulya: Да, там прилагаются разъяснения. Выдержки: А какое значение у устойчивого выражения? Oo, боюсь, смысл как раз в том,чтобы они не стали "поучительными событиями" ;) |
мдяяя... интересный эвфимизм для "стукачества"... причем долго не думая взяли да и "заимствовали" уже существующий термин... )) |
"поучительные события" + 1... каков поп, таков и приход )) |
ну а чего бы и не позаимствовать, звучит же красиво ;) всем большое спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |