Subject: Maintained like cast iron, but lighter in weight - тех. подскажите, кто знает, плз.Контекста мало, это рекламный проспект кухонной посуды. Рекламируется посуда из углеродистой стали: maintained как и литой чугун, только легче, углеродистая сталь очень хороша для производства кухонной посуды Как лучше перевести слово maintain? Уплотненная? Заранее спс |
а что ДО этого предложения? может, подсказка какая есть? |
Обработанная к так же, как литейный чугун, но менее тяжелая, углеродистая сталь великолепно подходит для производства кухонной посуды. (ИМХО как металлурга - бред такой, но реклама есть реклама ))))))) |
"к" осталось от чего-то, сорри ))) |
мне вот тоже "обработанная" пришло в голову... или "защищенная" (в смысле прочная)? |
а я бы смотрел в сторону "ухода за посудой" |
а мне кажется что здесь что-то вроде: имея свойства чугуна ..... |
Также проста в уходе, как чугун ... Вы что, братцы? |
Тут именно способ обработки имеется в виду. |
Armagedo +1. Уход - это единственный вариант. |
Codeater Кстати да ))) Занесло меня - металлурга )) Вот и не подумала о простоте рекламных слоганов )))) |
Только уберите литой - просто чугунный... Чугун по-другому не делают - его "льют" А то что вылилось начинает делиться на: передельный, литейный, полунодулярный, нодулярный в зависимости от химии и послеющего чугуна применения |
maintain - это не только ухаживать, но и эксплуатировать, груба говоря: имея эксплуатационные свойства, как у чугуна. Ведь чугунная посуда хороша не только тем что за ней ухаживать легко. |
Чугун не льют, а выпускают ))) (не скажите, что чугун льют доменщикам, покусают ))))). |
вот что значит быть по эту сторону кастрюль... когда ими пользуешься, даже не думаешь, так же просты они в уходе, как чугун, или не так же :) а вот попробуй продать... |
ArigaB хе-хе..знакомо, знакомо |
Андрей, про посуду сказали бы просто to use, а maintain здесь именно "ухаживать за посудой". |
Armagedo Это да ))))) |
|
link 27.05.2009 13:24 |
Если говорить про "постпродажное" обслуживание посуды, то есть мойку/отскабливание/сушку/хранение/ремонт - эти два металла ведут себя одинаково, но сталь - легче и поэтому лучше для изготовления кухонной утвари. |
2 Codeater Мне не хочется спорить да и времени нет, но вы только сами подумайте, что значит "ухаживать за посудой". Почему это за чугунной ухаживать легче чем, например, за алюминиевой, или стальной. Пригорает на них одинаково (если жаришь), а мыть ее тяжелей потому, что она громоздкая и тяжелая. Тут явно имеются ввиду эксплуатационные качества, и причем в комплексе, как ухода так и готовки. Ну да мне все равно, я ушел. :) |
Думаю, речь идет о кухонной "тяжелой артиллерии" - сковородках, и т.п. Не думаю, что кто-то захочет покупать кастрюли из углеродистой стали. :) |
2Codeater Вот это прямо в точку! (учитывая свойства углеродистой стали) |
да, млин, эти хреновы рекламщики в погоне за красным словцом такое творят, аж жЮть! )) если имеется в виду уход, а не способ обработки, твды ясна. Кстати, дальше по тексту (сохраняя язык оригинала - англ? хватает нестыковок!!!): ))) Maintained like cast iron, but lighter in weight, carbon steel is very good for cookware and its cooking that requires quick heat changes, because it maintains temperature well. The most common pans made out ща this material are woks or stir-fry pans. It's rare in a lot of other cookware because stainless steel provides the same function without the high maintenance. Это абзац целиком, далее виды посуды и ее размер. Имея эксплуатационные свойства как у чугуна, но менее тяжелая, углеродистая сталь великолепно подходит для производства кухонной посуды и приготовления в ней пищи, для которой необходима быстрая смена температурных режимов, поскольку такая посуда хорошо сохраняет тепло. Чаще всего из углеродистой стали изготовляют воки и кастрюли/сковородки для быстрого обжаривания с постоянным перемешиванием (?!?). Для изготовления любой другой кухонной посуды углеродистая сталь используется гораздо реже, поскольку нержавеющая сталь обеспечивает равную функциональность, но требует гораздо меньшего ухода. |
Андрей, мне тоже не хочется спорить, но так как мне пока уйти нельзя, я еще раз вякну. :) Ну не скажут по-английски про посуду maintain в смысле "эксплуатировать". Про дорогу скажут - maintain a road, а про посуду нет. Хотя и мне тоже все равно. :) |
с постоянным перемешиванием правильно! на ней же пригорает все ))) |
Имея эксплуатационные свойства как у чугуна, но менее тяжелая - не согласуется, по-моему... тут просится что-то "но будучи более лёгкой / менее тяжёлой" |
"англ?" - имею в виду, что текст мне принесли на англ., но такое чувство, что писали его то ли не англичане, то ли вообще это перевод на англ. |
ага ну раз уж и контекст появился тоже вякну еще раз, обратите внимание на это: very good for cookware and its cooking that requires quick heat changes, because it maintains temperature well. Значит все-таки важны эксплуатационные свойства чугуна а не как за ним ухаживают :)) |
|
link 27.05.2009 13:35 |
Сергей1985, а у вас пунто свичер не настроен :) Слово "воки" - забавное и непонятное, я конечно сразу в яндекс :) |
а эксплуатационные не обязательно добавлять :)) |
EnglishAbeille, а по-моему, нормальное слово - вок, ну можно написать "сковорода вок" |
"воки" - а у меня пояснение было (ПримПер), да и заказчики не против... а попроще не получается... "Задавлю потребителя ЫНТИЛЕКТАМ"! )) |
Столь же лёгкая в обслуживании\уходе как и чугун, но менее тяжёлая углеродистая сталь, великолепно... имхо больше тут уже по-моему ничего не родить... |
всем спасибо)) |
You need to be logged in to post in the forum |