Subject: Offending provision If any term or provision or any part of any term or provision (in this clausecalled the "Offending Provision") contained in this Agreement shall be declared or become unenforceable invalid or illegal for any reason whatsoever Не могу понять, как по-русски будет - Нарушаемое положение?? Но про нарушение речь не идет, говорится про недействительность. Помогите по-русски назвать, плиз. |
видимо не его (положение) нарушают, а оно нарушает какие-то нормы / другие положения, и поэтому становится недействительным "Противоречащие положения" как вариант , правда мне самой он не нравится |
ЕленаП, спасибо, но этот вариант не вписывается. |
А ч.н. вроде "неправомочные", "неисполняемые" не подойдет? |
Неправомочные вполне пойдет, вроде. Спасибо! |
;) |
You need to be logged in to post in the forum |