Subject: 120 Cycle magnetic hum due to electrical input electr.eng. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести эту причину неисправности вентилятора:120 Cycle magnetic hum due to electrical input Спасибо. |
сомневаюсь, что это причина неисправности вентилятора Магнитные помехи на 120 Гц из-за электропитания |
Спасибо. То, что надо. Это раздел "Поиск и устранение неисправностей". Признак неисправности - вибрация и шум. А это возможная причина. |
Ни фига себе «вентилятор»! Это скорее мощная воздуходувка с электроприводом через клиновидный ремень. И что интересно, в качестве способа устранения рекомендуют проверить несимметрию питающего напряжения. Явно промышленный подход. Вывод: 120 Cycle magnetic hum – это скорее всего помехи в питающей сети (гармоника 120 Гц) у этого агрегата. |
uar шум частотой 120 Гц может производить любое электромеханическое устройство: дроссель, трансформатор, реле, мотор ..., в которых есть ферромагнитные компоненты, способные перемещаться под воздействием магнитного поля частотой 60 Гц, реагируя на каждый полупериод тока/магнитного потока. Это могут быть шихтованные магнитопроводы с неплотно сжатыми пластинами, роторы в разбитых подшипниках, ярма реле переменного тока, в магнитопроводе которых отсутствует потокорасщепляющий КЗ виток и т.д. |
"Ни фига себе «вентилятор»! Это скорее мощная воздуходувка с электроприводом через клиновидный ремень." Ну, да. Там и электропривод есть, и клиновидный ремень... |
Может, воздуходувка - это всё-таки blower? |
А как бы было все просто, если бы дали широкий котекст. |
Эта фраза в таблице неисправностей. Я её привела целиком. А инструкция по этим "фенам" на 50 страниц. Они там всевозможных размеров (до таких, которых таскают краном) и в различных компоновках. Но все имеют и электропривод, и клиноременную передачу. И все называются fan. Так что широкий контекст выбрать сложно. |
Вентиляторы тоже крупными бывают, например шахтные, корабельные. Ошибки не будет. Более универсально. Воздуходувки конструктивно имеют более закрытый и направленный воздушный канал. blower самое то. Правда значения перекрываются. Нужно видеть, о чем речь. |
teylora Значит, fan следует переводить как "воздуходувка"? Спасибо. Пошла исправлять. *** Может, воздуходувка - это всё-таки blower? *** Но все имеют и электропривод, и клиноременную передачу. И все называются fan. Так что широкий контекст выбрать сложно. Oo Вот сама собой всплыла тема, которая меня мучит уже несколько недель. Blowers and fans use forced convection cooling, which means ambient air flows through a filter into the enclosure to cool heated components. Both blowers and fans are sized in CFM (cubic feet per minute). |
У нас воздуходувка - разновидность компрессора с небольшим повышением давления воздуха (не более 2-3 раз) У вентилятора повышение давления воздуха - всего лишь десятки процентов У них - спрашивайте америкосов, интересно послушать ответы |
Среди нагнетающих воздух систем вентилятор - лишь частный случай наряду с кожаными мехами или лёгкими http://www.thefreedictionary.com/blower Но среди электромеханических систем выбор названия происходит как по конструктивным, так и по функциональным особенностям. Мне вентилятор представляется общим термином для систем принудительного обмена воздуха. Воздуходувкой я бы назвал более функционально ориентированный аппарат с каналом, формирующим более направленный поток . |
Но контекст - принудительная вентиляция шкафов КИПиА, там нет 2-3 атмосфер, это точно, и каналообразующих конструкций навряд ли. Однако Blowers там густо. Вот почему я озадачен. А ссылочка http://www.thefreedictionary.com/blower занятная. Цитаты: В общем пока сидим в засаде и возимся с контекстом... |
«контекст решает все», sorry. Нет однозначного соответствия в терминологии. В русских шкафах привычно используют вентиляторы/вентиляционные системы. А воздуходувки легче представить возле печей с наддувом или на стройке для сушки помещений. Порадуйтесь этому. Переводчики еще долго нужны будут. |
You need to be logged in to post in the forum |