DictionaryForumContacts

 Геллыч

link 26.05.2009 13:32 
Subject: Standard Tanker Voyage Chartering Questionnaire O&G, oilfield.
Дорогие коллеги, добрый день!
Скажите, пожалуйста, не знает ли кто-нибудь из вас, где можно найти сабжевую анкету на русском языке? Там какие-то жуткие вещи, перевода которых я не знаю, а она, вроде, стандартная... Может, есть где готовая?
Вот пример, чтобы все поняли, о чем речь идет:

Standard Tanker Voyage Chartering Questionnaire 1988
(Metric system to be applied where not otherwise specified)
All Particulars believed to be correct, but without guarantee
1. GENERAL
1.1 Vessel's name :
1.2 Vessel's previous name(s) :
1.3 Flag :
1.4 Year/Where built :
1.5 Disponent Owners/Operator:
1.6 Owners:
1.7 Technical Managers :
2. PARTICULARS OF VESSEL
2.1 Type of vessel :
2.2 DWT (full summer deadweight) :
2.3 Full summer draft :
2.4 Freeboard - a) Light b) Ballast c) Sdraft
2.5 GT (Gross Tons) :
2.6 NT (Net Tons) :
2.7 SCNT :
2.8 PCNT :
2.9 TPC (Tonnes Per Centimeter) on Sdwt :
2.10 LOA (Length Over All) :
2.11 Beam (extreme) :

И так далее.... Я впадаю в ступор уже с пункта 2.2... H-E-E-ELP! :)
Заранее спасибо!

 su

link 26.05.2009 14:13 
2.2 DWT (full summer deadweight) : дедвейт (дедвейт при осадке по летнюю грузовую марку)
2.3 Full summer draft : максимальная осадке по летнюю грузовую ватерлинию
2.4 Freeboard - a) Light b) Ballast c) Sdraft: надводный борт - a) в порожнем состоянии b) в балласте c) при осадке по летнюю грузовую ватерлинию
2.5 GT (Gross Tons) : валовой вместимость в per.т
2.6 NT (Net Tons) : Чистая регистровая вместимость
2.7 SCNT : Suez Canal Net Tonnage (Чистая регистровая вместимость по суэцким правилам обмера вместимости)
2.8 PCNT : Panama Canal Net Tonnage (Чистая регистровая вместимость по панамским правилам обмера вместимости)
2.9 TPC (Tonnes Per Centimeter) on Sdwt : тонн на сантиметр осадки по летнюю грузовую марку
2.10 LOA (Length Over All) : длина наибольшая
2.11 Beam (extreme) : ширина по миделю

что-то в этом духе

 Геллыч

link 26.05.2009 14:22 
Ох, спасибо вам большое!
Никогда еще такого не переводила и слегка ударилась в панику! :)
Спасибо еще раз, эта часть оказалась самой трудной.

 

You need to be logged in to post in the forum