|
link 26.05.2009 12:02 |
Subject: инвестиционный блок O&G инвестиционный блок?ЗС |
Почему контекст не приводите? |
|
link 26.05.2009 12:16 |
это из газет статьи, там компания вливает деньги в разработку промысла остальное не относится к нефтегазу думается что у engl есть застывшее выражение либо экономисты или техн переодчики слышали (поиск по МТ результатов не дал) |
|
link 26.05.2009 12:34 |
без контекста - investment department |
Это и есть investment block. ИМХО, это то же самое, что лицензионный участок. Еще разрешите небольшую поправочку - не разработка промысла, а разработка месторождения. |
|
link 26.05.2009 12:46 |
Codeater спасибо есть еще один вопрос: получили промышленный приток? в контексте: |
commercial flow/inflow prospect well in the XXX interval additional development / всё ведь есть в словаре |
consider: Testing exploration well # 1 between [the] 2387-2396 m [interval] the [E&P] team produced gas at [a] commercial flow rate[s]. The new field is located SW of the Z field which is being further developed/under further development by Y. |
Вариант: Commercial flow of natural gas was received from 2387-2396 m interval while testing (during the test of) wildcat well No. 1 drilled to 3049 m depth. The new field is located 15 km southwest of X field currently developed by Y. ИМХО, не надо про "доразработку", какая в данном случае разница? Просто у X mature field, ну и ладно, а к новому месторождению это никакого отнощения не имеет. Поисковая скважина №1 - может быть и просто the first exploration well. |
Ну или как написал %&$. Только про доразработку, думаю, все равно не стоит. |
|
link 26.05.2009 13:12 |
спасибо всем "Только про доразработку, думаю, все равно не стоит." - это нашим журналистам лучше сказать (а то они иногда сами не знают о чем пишут а мне из перлы, так сказать продукты творческого оргазма, переводить на чужой язык ) |
Я имел в виду, что в переводе про доразработку не стоит. |
You need to be logged in to post in the forum |