Subject: overstraining of the visual analyzer during work in front of the display screen; overstraining of the visual analyzer during work in front of the display screen;how would you say "visual analyzer" in Russian? wouldn't you just call them glaza? Context: PC work safety regulations. |
лучше наверно: перенапрягать зрение |
зрительный центр головного мозга, например если о человеке речь |
d. do they really say that in russian instructions as well? it is pompous, isnt it? |
вызывает усталость глаз |
Rather. On the verge of being ridiculous) Unless this is a medical research or something, I'd personally go with зрение or глаза |
d. That's what I thought. It is ridiculous in English as well. It is absurd to think that you cant just say eye strain to your employees. |
You need to be logged in to post in the forum |