DictionaryForumContacts

 Almira

link 26.05.2009 5:08 
Subject: независимость (для системы)
Контекст:
Преимущества системного решения:
- независимость от границ и территориального расположения подразделений

Мне не очень нравится мой вариант перевода: independense from borders and territorial arrangement of the company's branches
Какие могут быть альтернативы для independense? (и моему переводу, в целом)

=)))

 lisulya

link 26.05.2009 5:12 
побольше контекста можно? о чем речь, какие границы?

 Almira

link 26.05.2009 5:19 
>>побольше контекста можно?

Вот все, что есть из контекста:
Преимущества данного продукта:
-полный охват хозяйственной деятельности компании;
- высокая степень интеграции;
- постоянный контроль деловых процессов;
-независимость от границ и территориального расположения подразделений;
- отсутствие дублирования данных;
- исключительная надежность;
- качественный сервис и поддержка.

>>о чем речь, какие границы?
имеется в виду, что для работы системы без разницы, где у вас находятся офисы: хоть в разных государствах или городах, т.е. она НЕЗВИСИМА от территориального расположения )))

 %&$

link 26.05.2009 5:25 
consider:
Location independent of other units’ geography

 lisulya

link 26.05.2009 5:37 
все равно не очень ясно -- что именно за продукт? физический или виртуальный? если это какая-то виртуальная система, то возможно

-- ability to carry out business with no regard to specific units' location

 axpamen

link 26.05.2009 5:49 
Продукт, скорее всего, программный. SAP или Dynamics)))
- operation without borders and specific locations

 Almira

link 26.05.2009 5:55 
хы)) из контекта имхо очень даже ясно, что за продукт ... виртуальная компьютерная система... (пока нет ИТшников буду выражаться так)

>>Продукт, скорее всего, программный. SAP или Dynamics)))
в точку! енто SAP =)))

 axpamen

link 26.05.2009 6:07 
ну тогда этот текст точно переводной.
http://www.sap.com/solutions/
Ищите Ваш продукт и пишите оттуда)))

 

You need to be logged in to post in the forum