DictionaryForumContacts

 Vera_KF

link 22.05.2009 20:14 
Subject: with nested adverse event patents.
Пожалуйста, помогите перевести.
with nested adverse event

Выражение встречается в следующем контексте:
The primary end point was safety with regard to intussusception, with nested adverse event and clinical efficacy substudies.

Это описание исследования вакцины.

Заранее спасибо

 Vera_KF

link 22.05.2009 20:22 
Помогите, пожалуйста, перевести также словосочитание "primary end point".
Дословно вроде бы "основная конечная точка", но с контекстом как-то не вяжется...

 Игорь_2006

link 23.05.2009 2:23 
Я не раз встречал "основная конечная точка". Так что, видимо, допустимый вариант. Но сам предпочитаю "основной результат".

 Игорь_2006

link 23.05.2009 2:31 
А, еще же "nested adverse event".
В данном случае "нежелательное явление, связанное с инвагинацией".

Т.е., смысл предложения примерно такой:

Основным результатом исследования считали безопасность в отношении событий инвагинации, а связанные с нею нежелательные явления и клиническая эффективность изучались на его отдельных этапах.

 GhostLibrarian

link 23.05.2009 4:10 
что-то типа
первичная конечная точка представляла собой безопасность, оцениваемую по случаям инвагинации (не уверен), с дополнительными исследованиями родственных нежелательных явлений и эффективности

 Vera_KF

link 23.05.2009 9:56 
Большое всем спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum