Subject: общее собрание участников Либо я чего-то недопонимаю, либо...Я перевела как general meeting of participants, на что заказчики написали, что "GENERAL MEETING OF PARTICIPANTS - это слишком буквальный, а не реальный перевод". Посмотрела во всех уставах, которые я переводила ранее с английского - везде general meeting. Или есть еще какой-нибудь вариант, являющийся "живым аналогом на английском"? Помогите, пожалуйста! |
участники чего? если это АО, то GM of shareholders |
это ООО |
Рудут, но ведь общее собрание все равно будет General Meeting? |
|
link 14.05.2005 12:34 |
РУДУТ!!!!! |
Конечно, General Meeting. Участники могут быть и members. Лене привет :-) |
|
link 14.05.2005 12:42 |
My best greetings to Rudut!!! |
Общее собрание, разумеется, General Meeting. Вопрос в том, как обозвать участников. Это российское ООО, как я понимаю? Вопрос неоднозначный. в Black's Law Dictionary (courtesy Earl and OD), кстати, нет слова participant. Слава, привет, а Вы не помните, как PWC называла участников IIB до преобразования в АО? |
да, привет всем, всех с прошедшими праздниками :) |
|
link 14.05.2005 12:48 |
фух.. Рудут улыбается :))) мы уж испугались, что вы больше в форуме не появитесь :( вас также с прошедшими!!! |
of stakeholders? |
Лена, не помню :-( Это есть в их аудиторском отчете? Вы его с собой не забрали? :-) Если не АО, я бы сказал members. |
Кстати, про stakeholders в словаре Федорова интересная информация: stakeholders - держатель (владелец) участия в капитале компании (лицо, имеющее интерес в компании); понятие, которое британские лейбористы (Т. Блэр) активно пытались использовать в 1995-1997 гг. в противоположность понятию акционер (shareholder) и для доказательства возможности трансформации существа частной собственности и мотива прибыли (во завернул :-)) |
могу привести определение из Блэка. Лично я была удивлена. в общем, я бы поостереглась его использовать, второе значение - близко к тому, что нам нужно, но вот "не обязательно собственник" меня несколько смущает: stakeholder - 1. a disinterested third party who holds money or property , the right to which is disputed between two or more other parties. 2. a person who has an interest or concern in a business or enterprise, though not necessarily as an owner. 3. one who holds the money or valuables bet by others in a wager |
member самое нейтральное |
и понятное. |
Попробуйте еще слово partners, хотя я голосую за вариант РУДУТ - General Meeting of Shareholders (правда, это традиционно переводится как "Общее собрание акционеров", пусть даже и ООО). |
if you want strict legalese, then GM of members |
You need to be logged in to post in the forum |