Subject: PDF c картинками - поделитесь опытом коллеги, часто сталкиваюсь с тем, что на перевод дают файлы в PDF, с большим количеством картинок, и требуют, чтобы перевод по оформлению был таким же, как оригинал. Я преобразовываю текст в Word через конвертер, но русский текст всегда получается больше, картинки сдвигаются и начинается кошмар.поделитесь опытом, если кто сталкивался с такими проблемами, как вы это решаете? |
Очень просто. Открываете Ворд, вставляете в него таблицу, ориентируясь на структуру текста в ПДФ. Допустим, в исходном ПДФе как бы две колонки, в одной из которых - картинка. Значит, будет таблица из двух столбцов (под колонки) и двух рядов (чтоб в одну из ячеек ряда вкопировать картинку). Далее копируете из ПДФа текст и картинки поочередно для расположения в каждой из ячеек так, чтобы по структуре повторялась страница в ПДФе - текст копируете текстом, а картинки - картинками. Все вручную, по ячейкам таблицы, никаких конвертеров, иначе, как сами уже видите - ералаш. Таким же образом копируются и колонтитулы. Короче, если идея ясна - поупражняйтесь. Это на самом деле не так сложно. И результат не отличишь от оригинала. |
Думаю, что Вы поняли, что таблица в Ворде будет служить своеобразным каркасом, и ее границы нужно будет сделать невидимыми. |
уменьшайте размер шрифта + доплата за макетирование После конвертора, как приавило, надо сносить все его форматирование и строить макет заново |
часто сталкиваюсь с тем, что на перевод дают файлы в PDF, с большим количеством картинок, и требуют, чтобы перевод по оформлению был таким же, как оригинал Объясните заказчику, что: 1. Работа переводчика и работа верстальщика - это две разные и по-разному оплачиваемые работы. Если заказчик упорствует, я прекращаю сотрудничество с таким бестолковым клиентом, ибо в итоге себе дороже выйдет. |
получается, что для каждого листа надо делать свою таблицу. если прикинуть - 70 листов, 3 дня на ПЕРЕВОД. то в каком виде сдавать ПЕРЕВОД? |
Val61, оно, конечно, верно, да вот только мой личный опыт показывает, что умение пойти навстречу заказчику, тем более, что описанный мною способ через пару часов тренировки никак не сказывается на продолжительности работы (ну разве что плюс 2-5 минут на страницу), дает ну очень большие дивиденды. Ведь не только мы, переводчики, мучаемся с "бестолковыми клиентами", но и клиент ох как мучается с, пардон, не в меру строптивыми и даже зазнавшимися переводчиками. Прошу прощения. Ничего личного :-) Grigolga, 70 листов за 3 дня - Вы, наверно, в крайне отчаянном положении, либо являетесь мегаэкспертом в переводимой теме, либо откровенно идете на то, что клиент в любом случае получит лажу на выходе - стоит ли тогда печься о том, как эта лажа будет выглядеть? |
почему лажа? я сразу написала, что картинок много.......... много графиков. 46 страниц - 62 тысячи знаков, последующие 24 страницы - из них на 4 страницах текст, остальное графики и таблицы. |
|
link 17.05.2009 11:29 |
как вариант - Iceni Infix (PDF Editor) - редактируйте напрямую. единственное - если использовался какой-то извратный шрифт - лучше не связывайтесь. пакетной замены шрифта в этой программе вроде нет, а вручную меня это нереально напрягало. сама прога простая как утюг. применял при переводе постеров - тут с вордом никак не выйдет. + требуйте доплату +100% за форматирование или отдельного оговаривайте верстку |
решила все-таки сделать таблицы. пишу текст и копирую картинки. прийдется свою часть представлять в нескольких файлах. 1 часть - где нормально по конвертируемому тексту получилось, вторая часть - новый файл с таблицей (потом станет невидимой) вот только если я сделаю невидимыми границы, не смешается ли снова текст с картинками? понимаю, что будет бред полный. всего 244 страницы, они разбиты на несколько человек. :)) |
всего 244 страницы, они разбиты на несколько человек Они разбиты об головы нескольких человек. Ы! А не проще ли было бы запросить у клиента исходный файл в редактируемом формате? |
Хм, перевод 70 стр за 3 дня вызывает сомнения... Интересно - а почему? Сколько времени их переводить? 3 недели?? === А зачем с таблицами связываться? Делайте гладкий макет и вставляйте рисунки из ПДФ. |
Попробуйте завести себе InDesign Тогда работа по созданию макета странички будет менее хлопотной, чем в Ворде. Скопируете и расставите по местам иллюстрации из исходного файла. Потом вставите перевод. Головной боли с таблицами в Ворде гарантированно не будет. Да и заказчику можно отплатить той же монетой, заслать ему готовый красивый пдф. :0) |
спасибо всем, отдельное спасибо tumanov. Еще не знаю, что это за вещь, но попробую.... позже |
У нас тут, пару месяцев назад, про индизайн была веточка. С картинками... А про позже... |
Если делаете в таблицах, границы делайте не невидимыми, а белыми, тогда текст не спутается с картинками. Ну и договаривайтесь с остальными кто выполняет работу по поводу единообразия оформления. . |
ну пдф заказчику слать - это ниже пояса :) за верстку всегда отдельно берется. мы же переводчики, а не всякие там.... |
а есть еще такая программа PDF Exchange. распознает все красиво (если не очень сложное расположение картинок). |
Сколько же все-таки в мире желающих заставить пироги печь сапожников... Согласен с Тумановым насчет InDesign - и вообще, если собираетесь заниматься версткой, освойте хотя бы азы этого дела и научитесь пользоваться профессиональным софтом, хотя бы на простейшем уровне... |
У нас в БП за верстку берут дополнительно 150р/стр. Мы, переводчики, не жалуемся, т.к. занимаются этим верстальщики |
Дело вкуса. Если нравится верстка - осваивайте, если нет - ищите других заказчиков. Есть много смежных профессий, которые переводчик может освоить для расширения клиентской базы. Это и верстальщик и программист и веб-дизайнер и журналист и специалист по ВЭД и многое, многое другое. Спорить тут не о чем. |
You need to be logged in to post in the forum |