Subject: Office of Director Rules Доброе всем время суток!Помогите, пожалуйста, передать Office of Director Rules на русском языке. Это Трастовый договор, выражение встречается в след. контексте: The Trustee shall not incur liability for securing, sanctioning, or opposing the appointment of a director of the Company where that appointment is in conformity with the office of director rules. .... в соответствии с правилами назначения директора??? Всё понятно кроме последних слов предложения, никак не получается сформулировать. Please, help. Thanks a lot! |
|
link 13.05.2009 16:44 |
the office of director rules=the rules of director office |
..... т.е. когда назначение соответствует правилам назначения директора??? млин, всё равно коряво, не получается нормально сказать:( |
Это же выражение ещё используется в приложении к договору: The Third Schedule The Beneficiaries ..................... (Office of Director Rules) Третье Приложение Бенефициары ............. (Правила назначения директоров)??? Чё к чему??? Не понимаю.... |
делюсь результатами поиска: http://209.85.129.132/search?q=cache:v08J9A3PsN8J:www.harneyscorporate.com/files/guides/russian%20-%20guide%20to%20vista%20trusts.pdf+Правило+Saunders+v+Vautier&cd=3&hl=ru&ct=clnk&gl=ru В ЗТБВО содержатся положения, детально описывающие правила, связанные с директоратом – «Правила Совета Директоров» (Office of Director Rules), или ПСД, согласно которым лицо, создавшее траст, (Учредитель) может контролировать назначение, смещение и вознаграждение директоров компании ЗТБВО. |
U2 8.09.2004 16:08 "нужно только правила соблюдать - в чем здесь, собственно, все консенсят - давать контекст, уточнять, если просят - и делиться найденным, если справились сами."© |
может, это не правила, а положения? |
You need to be logged in to post in the forum |