Subject: at vero adipiscing Контекст - медицина. Латынь, судя по всему. Помогите, пожалуйста.
|
это кусок лорем ипсума - типографской рыбы для забивки вместо настоящего текста. смысла (теперь) (практически) не имеет |
Дело в том, что этот кусок приведен в качестве цитаты в аннотации к телевизионному сериалу о докторах и клинике. Мне НЕОБХОДИМО его каким-то образом отобразить в переводе. Как его перевести??? |
ыыыыыыыыыыы напишите "Съешь ещё этих мягких французских булок" |
Я им могу написать хоть матюки, простите, но вот эта фраза защищена авторским правом кинопроизводителя которой со мной, как с переводчиком, подписал контракт, и если я адекватно не переведу сей бред меня миниму оштрафуют, максимум с работы выгонят. Что с ним делать??? По-латыни оставить??? Вот именно, что ыыыыыыыыыы |
коллега, это не латынь. это искажённые латинские слова. перевести это невозможно. если они включены в предложение, можно ещё как-то изворачиваться. если стоят отдельно - ну никак. |
я понимаю, что не латынь.... я имела ввиду "оставить латиницей", простите, спешила писать. Ну что с ним делать, а? Оставлю как есть. Спасибо Вам. |
весь текст приведите. (но лучше оставить латиницей) |
можно попробовать отсюда что-нибудь выцепить, сравнивая латинский и русский текст, но тоже без гарантии http://ru.wikipedia.org/wiki/Lorem_ipsum |
nephew, текст не приведу - даже латиницей, простите, не имею права: копирайт, диск не выпущен еще. Описательно: аннотация к сериалу, справа от которой (на обложке для DVD) располагаеся приведенное выражение, взятое в кавычки, как цитата, и явно не связанное по смыслу с аннотацией. |
ну так отпишите заказчику, и пусть он трахнет того дизайнера, который забыл в макете поменять рыбу на текст |
отож |
сериал-то чей? |
страна имеется в виду |
та Древний Рим, разве ж не ясно? |
_begemot_, если Вы абсолютно уверены, что это не "рыба", то почему бы Вам не обратиться к латинистам, может, они ясность внесут? |
ясно-то ясно... а в итальянском форуме не спрашивали? может наведут на что-то?... |
Фестский диск с песнями арвальских братьев (с) не мой |
сериал называется "Анатомия страсти" (Grey's Anatomy), страна - США |
=))) то-то мне -ing на конце что-то напоминает =))) |
Нефью, чего вы злой такой, а? какой, к черту, Рим? в абсолютно вменяемом английском тексте встречается бредовая фраза на непонятном языке, я за помощью на форум, а тут все как обычно.... Mumma, это не "рыба". В утвержденных аннотациях к лицензионным дискам их не бывает - слишком много инстанций проверяет текст. Я уже отписала гневное письмо заказчикам. Может, они внесут ясность. |
nephew не злой, он добрый 8) |
я ангел |
_begemot_ во-1х, Племянница (с) =))) и доообрая. во-2х,И все же Mumma Вам дала дельный совет. В тексте этого изречения есть все слова, указанные Вами. |
крылья предъявим, гражданочка) |
тут уж Вам точно придется с работодателем посоветоваться... имеете право. |
спасибо вам всем))) Нефью, простите, это нервы, больше не буду... Жду ответа от америкосов, пусть объясняют смыл "изречения", а то, понимаешь, наизрекали... |
You need to be logged in to post in the forum |