Subject: paid by fact Проверьте перевод, п;л и помогите перевести название этого пунктаPrices for Storage are set as “paid by fact” or paid according to actual stored Goods during the term of the Contract. Measure for storage is in m3 (cubic meters) Цена за хранение на складе устанавливается как .????.... или выплачивается за фактически складированный товар на протяжение действия Контракт. Единица складской мощности установленна в м3( метрах кубических). И называется этот пункт Storage flexibility--что совсем непонятно((( |
|
link 12.05.2009 6:13 |
похоже ruenru посему напрашивается "по факту" |
м.б. по факту, в смысле если кол-во складируемого товара не меняется. |
я тоже к этому варианту склоняюсь. но не понятно чем тогда paid by fact отличается от paid according to actual stored Goods . Одно и тлже имеется или я ошибаюсь? И все же как название пункта перевести? |
По поводу Storage flexibility. У меня возник вариант: гибкость условий хранения. |
вариант: гибкость условий хранения. что то не дает поиск в интернете такого термина ((((( |
You need to be logged in to post in the forum |