Subject: монстр какой-то :) А кто знает, что такое штробление? Это какое-то сверление или дробление. Короче, что-то такое в стене делают, чтобы вставить туда какую-нибудь конструкцию. Навалили на меня техно, а в этом как-то не очень.И еще у меня остается вопросик про гайку-секрет. Как это на английском? СПАСИБО ТЕБЕ, ДРУГ! |
|
link 13.05.2005 13:29 |
Эт, брателло, когда штрабы в стене делают, желобки такие - ты покопай в архиве, обсуждалось. |
Янко, спасибо за наводку. Я там вариантов не нашел, но прикинул и понял, что "выдалбливание канавок" - это grooving. Так и напишу. |
А ПРО ГАЙКУ-СЕКРЕТ?! |
Сегодня тоже столкнулась с этим монстром. Но вот у меня штивка/ штрабление в отношении груза в трюме судна. Не имею понятия, как это перевести..... |
|
link 13.05.2005 13:41 |
Ромео, а ты отут смотрел? http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=13723&L1=2&L2=1&SearchString=штрабы&MessageNumber=13723 Про гайку - контекст нужен, или хотя бы знать, где она используется. Поднял ГОСТ на гайки - ни фига подобного нету. Какой-то новояз, видимо. |
Мобыть вотэто, не про колеса ж речь, наверно? http://www.hamilton-litestat.com/literature/fixings.htm (внизу картинка) |
Янко, я именно там и смотрел. Объяснение нашел, а вот перевода там нет. Или есть? Grooving - это IMHO самое то. Koala, спасибо за ссылочку, но к сожалению это не то. :( & :) |
|
link 13.05.2005 14:02 |
Да, я бы тоже написал grooving. |
grooving is ok but the proper term is "wall chasing" |
You need to be logged in to post in the forum |