Subject: Собор Nickolsky Please help to translate.Phrase is used in the following sentence: Собор Nickolsky (why the second part of the name is not translated?) and is there sth like 'Tcapcг'? Thanks in advance |
|
link 11.05.2009 19:30 |
А в чем проблема с Никольским собором? А Тсарс[буква, которой вообще нет в русском языке] - это не "царский" случайно? |
Who told you that is not translate? St.Nicolas the Miracle-Worker Cathedral aka St. Nicolas Cathedral that is to say Собор Святого Николая Чудотворца ака Никольский Собор. Actually Nikolsky it's a common name. |
|
link 12.05.2009 7:53 |
**(why the second part of the name is not translated?)** if you mean the -sky "part of the word" ---- you're right that it bears the same function as does -sky in the word "TSARSKY" ---- that is, -sky is a suffix (in this case, sing., masc.) that imparts broadly the same meaning as the English suffix -(a)n (as in Moldov-an, Morocc-an, etc.) |
You need to be logged in to post in the forum |