Subject: предлоги: ON a stormy night? Ребята, меня страшно переклинило. Помогите.Значит задание, вставьте AT, IN, или ON. Предложение: I could not fall asleep... a stormy night. Мой вариант ON. Но нужно объяснить почему. А вот объяснить не могу. Понятно,что есть выражение at night. Понятно, что есть выражение on Sunday night, потому что есть слово Sunday. AT a stormy night звучит бредово. On a stormy night - звучит. Но почему? Под какое правило подогнать? |
Такие правила - для третьего класса. Запоминайте все правильное, выбрасывайте из головы все неправильное, и будете знать и чувствовать язык. |
P.S. On правильно, конечно. |
|
link 11.05.2009 2:51 |
On a day, on a night like this On a morning, on an evening like this On a Sunday, on a Monday like this |
to SirReal Я понимаю, что эти правила для третьего класса. Только какое правило-то? Именно в рамках выражения a stormy night? |
Не знаю, ничем не могу помочь |
|
link 11.05.2009 14:13 |
Запомить надо и всё! |
to mahavishu ну разве что... Спасибо за участие. |
Three thirty in the morning Not a soul insight The city's lookin' like a ghost town On a moonless summer night (Garth Brooks) Запомните дети, тарелька и вилька, пишется бэз мяхкий знак, да. :) |
to Codeater +1-))). Чудесное четверостишие. Замечательный пример. Но проблема-то в чем? В том что сидит улетевшее дитя и вопрошает: "Дык вы же говорили, что AT night, а здесь почему ON?" Как грамотно и, главное, доступно сформулировать? Что если просто night, то AT, а если с прилагательным,то ON, так что ли? Я понимаю, что это не форум учитеей, но люди-то ведь грамошные... |
УчитеЛей, конечно |
:)) Не знаю. |
Правила-правила... А Вы бы смогли объяснить различия, например, в русских выражениях "ночью", "ночами", "в ночь" и "в ночи"? |
точнее *между* выражениями. |
На правах варианта объяснения: 1) части дня - in in the evening, in the morning 2) чуть больше конкретики - at at dawn, at noon, at night 3) совсем конкретно и определенно - on on stormy night, on Sunday evening Присоединяюсь к предыдущим мнениям, что лучше всего запомнить. |
to SirReal А Вы бы нет? to lesdn Спасибо за вариант |
at - clock time, in - part of day, on - particular day, at - weekend, public holiday, in - longer period Разница между in the night and at night: Если вы хотите сказать что один раз ночью..., то I had to get up in the night. Если вы хотите сказать что часто работаете ночью, то I often work at night. Если вы описываете эту ночь, (или день) то тогда нужно писать "on" |
Katik, Мне интересно, на какие **правила** Вы бы сослались. |
to SirReal: Вы намекаете на то, что Вы носитель английского,поэтому не можете ответить на мой изначальный вопрос, потому что де, носители, в какой-то момент по наитию говорят, а не к правилам апеллируют? Прямо сейчас все правила по предложенным Вами словам не выдам, именно потому что я носитель.А если бы русский преподавала - то просто вынуждена бы была на какие-то правила сослаться и они,безусловно, есть Хотя, подумав, скажу, что Вы привели не очень удачную аналогию, в Вашем случае речь идет об однокоренных, но разных по значению словах, и я бы просто объяснила значение каждого из них. Это и было бы "правилом" в данном случае to zmechys |
Katik, когда преподаватель расскажет какое правило он имел в виду нужно было знать, вы здесь сообщиет, хорошо? А то уж прям заинтриговали :-) |
Правило такое: |
Katik, я носитель только русского. Но меня, как и многих других, жизнь в один прекрасный момент окунула в чужую языковую среду, и провел я в ней не год и не два. В результате я забыл большинство правил английского, которым 10 лет учился в спецшколе, - но безумно рад этому! Ведь это единственный способ начать *думать* на языке, а не переводить в голове с родного на чужой. Конечно, правила нужны - но в первую очередь преподавателям. Я совсем не против того, чтобы Вы узнавали те или иные правила... просто учтите, почти из каждого правила есть исключение. А без практики теория бесполезна. Вы написали: "Хотя, подумав, скажу, что Вы привели не очень удачную аналогию, в Вашем случае речь идет об однокоренных, но разных по значению словах, и я бы просто объяснила значение каждого из них." Я отвечу: так ведь и английские варианты тоже с разным смыслом. Один другим - не заменишь. Но возьмем другой пример. На какое правило Вы бы сослались при объяснении словоупотребления "на кухне"? Ведь кухня - это комната, помещение, значит должно быть "в кухне"? Так, во всяком случае, должно казаться иностранцу, изучающему русский. Или вот. "Я пошла до магазина" - какое правило это запрещает? Где оно зафиксировано? |
SirReal, да Вы все правильно говорите, кто бы спорил. Конечно нужно окунаться, погружаться в язык, не переводить с русского на английский и тп. но с другой стороны невозможно ведь студентам говорить, ну, эта, вы тут просто запомните, и то тоже просто запомните, и вот то тоже просто запомните. Тогда они и без моего участия язык выучат, просто тупо сядут и все запомнят, погрузившись по самое не балуйся.:-) Всем спасибо за дискуссию. Отдельная благодарность за выведение правила - Zmechys |
To SirReal. Без правил практика- это поверхностные знания. Вот друг человека всё понимает, а сказать не может. А также, не у всех-же, спецшкола. Не у всех музыкантов абсолютный слух. Вот переведите пожалуйста эти слова: Тут мы все учимся. |
|
link 11.05.2009 22:52 |
www.MetalMus.Ru - сайт, на котором можно бесплатно и без регистрации скачать мр3, клипы, концерты - W W W. METALMUS. RU |
2 zmechys Я скажу так: не всегда можно усвоить что-то совсем без правил. Однако сами по себе они не нужны. Я уже привел несколько примеров из русского языка. Если человек правильно пользуется языком, но не в состоянии при этом сформулировать правила, у него не будет никаких проблем. Это гораздо лучше, чем знать "умные" правила, но не уметь их применять. А даже если применять правильно - чья речь, понимание и письмо будет лучше? Человека, который каждый раз сверяется с правилами, или того, у кого это сидит "в подкорке" и работает само, интуитивно? Что касается ситуации аскера, она преподаватель, поэтому ей правила нужны, да. Точнее не правила даже, а правильные объяснения. Если тут есть преподаватели, пусть помогут! К сожалению, я к ним не отношусь. Извините, но слова списками не перевожу, тем более без контекста. |
Да не хотел бы я начать "глубоководный" дискурс о человеческом познание- форум не тот. Есть такое выражение - "понимаю, а объяснить не могу." Тот кто может объяснить, тот знает предмет по-настоящему. |
Так Вам шашечки или ехать? Объяснить или употреблять? |
Через объяснение к употреблению |
You need to be logged in to post in the forum |