DictionaryForumContacts

 Katik

link 11.05.2009 1:12 
Subject: предлоги: ON a stormy night?
Ребята, меня страшно переклинило. Помогите.
Значит задание, вставьте AT, IN, или ON.
Предложение:
I could not fall asleep... a stormy night.
Мой вариант ON. Но нужно объяснить почему. А вот объяснить не могу. Понятно,что есть выражение at night. Понятно, что есть выражение on Sunday night, потому что есть слово Sunday.
AT a stormy night звучит бредово. On a stormy night - звучит. Но почему? Под какое правило подогнать?

 SirReal moderator

link 11.05.2009 2:22 
Такие правила - для третьего класса. Запоминайте все правильное, выбрасывайте из головы все неправильное, и будете знать и чувствовать язык.

 SirReal moderator

link 11.05.2009 2:23 
P.S. On правильно, конечно.

 mahavishnu

link 11.05.2009 2:51 
On a day, on a night like this
On a morning, on an evening like this
On a Sunday, on a Monday like this

 Katik

link 11.05.2009 11:18 
to SirReal
Я понимаю, что эти правила для третьего класса. Только какое правило-то? Именно в рамках выражения a stormy night?

 SirReal moderator

link 11.05.2009 12:39 
Не знаю, ничем не могу помочь

 mahavishnu

link 11.05.2009 14:13 
Запомить надо и всё!

 Katik

link 11.05.2009 19:51 
to mahavishu
ну разве что... Спасибо за участие.

 Codeater

link 11.05.2009 20:13 
Three thirty in the morning
Not a soul insight
The city's lookin' like a ghost town
On a moonless summer night
(Garth Brooks)
Запомните дети, тарелька и вилька, пишется бэз мяхкий знак, да. :)

 Katik

link 11.05.2009 20:25 
to Codeater
+1-))). Чудесное четверостишие. Замечательный пример.
Но проблема-то в чем? В том что сидит улетевшее дитя и вопрошает: "Дык вы же говорили, что AT night, а здесь почему ON?"
Как грамотно и, главное, доступно сформулировать? Что если просто night, то AT, а если с прилагательным,то ON, так что ли?
Я понимаю, что это не форум учитеей, но люди-то ведь грамошные...

 Katik

link 11.05.2009 20:26 
УчитеЛей, конечно

 Codeater

link 11.05.2009 20:34 
:)) Не знаю.

 SirReal moderator

link 11.05.2009 20:37 
Правила-правила... А Вы бы смогли объяснить различия, например, в русских выражениях "ночью", "ночами", "в ночь" и "в ночи"?

 SirReal moderator

link 11.05.2009 20:38 
точнее *между* выражениями.

 lesdn

link 11.05.2009 20:38 
На правах варианта объяснения:
1) части дня - in in the evening, in the morning
2) чуть больше конкретики - at at dawn, at noon, at night
3) совсем конкретно и определенно - on on stormy night, on Sunday evening
Присоединяюсь к предыдущим мнениям, что лучше всего запомнить.

 Katik

link 11.05.2009 21:00 
to SirReal
А Вы бы нет?
to lesdn
Спасибо за вариант

 zmechys

link 11.05.2009 21:03 
at - clock time,
in - part of day,
on - particular day,
at - weekend, public holiday,
in - longer period
Разница между in the night and at night:
Если вы хотите сказать что один раз ночью..., то
I had to get up in the night.
Если вы хотите сказать что часто работаете ночью, то
I often work at night.

Если вы описываете эту ночь, (или день) то тогда нужно писать "on"
See you on Monday morning. On stormy night.

 SirReal moderator

link 11.05.2009 21:14 
Katik,
Мне интересно, на какие **правила** Вы бы сослались.

 Katik

link 11.05.2009 21:44 
to SirReal:
Вы намекаете на то, что Вы носитель английского,поэтому не можете ответить на мой изначальный вопрос, потому что де, носители, в какой-то момент по наитию говорят, а не к правилам апеллируют?
Прямо сейчас все правила по предложенным Вами словам не выдам, именно потому что я носитель.А если бы русский преподавала - то просто вынуждена бы была на какие-то правила сослаться и они,безусловно, есть Хотя, подумав, скажу, что Вы привели не очень удачную аналогию, в Вашем случае речь идет об однокоренных, но разных по значению словах, и я бы просто объяснила значение каждого из них. Это и было бы "правилом" в данном случае

to zmechys
thanx. уже легче

 sascha

link 11.05.2009 22:03 
Katik, когда преподаватель расскажет какое правило он имел в виду нужно было знать, вы здесь сообщиет, хорошо? А то уж прям заинтриговали :-)

 zmechys

link 11.05.2009 22:06 

Правило такое:
We use “on” if we say which morning / afternoon/ etc we are talking about, or if we describe the morning/ afternoon/ etc.

 SirReal moderator

link 11.05.2009 22:14 
Katik, я носитель только русского. Но меня, как и многих других, жизнь в один прекрасный момент окунула в чужую языковую среду, и провел я в ней не год и не два. В результате я забыл большинство правил английского, которым 10 лет учился в спецшколе, - но безумно рад этому! Ведь это единственный способ начать *думать* на языке, а не переводить в голове с родного на чужой.

Конечно, правила нужны - но в первую очередь преподавателям. Я совсем не против того, чтобы Вы узнавали те или иные правила... просто учтите, почти из каждого правила есть исключение. А без практики теория бесполезна.

Вы написали: "Хотя, подумав, скажу, что Вы привели не очень удачную аналогию, в Вашем случае речь идет об однокоренных, но разных по значению словах, и я бы просто объяснила значение каждого из них." Я отвечу: так ведь и английские варианты тоже с разным смыслом. Один другим - не заменишь.

Но возьмем другой пример. На какое правило Вы бы сослались при объяснении словоупотребления "на кухне"? Ведь кухня - это комната, помещение, значит должно быть "в кухне"? Так, во всяком случае, должно казаться иностранцу, изучающему русский.

Или вот. "Я пошла до магазина" - какое правило это запрещает? Где оно зафиксировано?

 Katik

link 11.05.2009 22:28 
SirReal, да Вы все правильно говорите, кто бы спорил. Конечно нужно окунаться, погружаться в язык, не переводить с русского на английский и тп. но с другой стороны невозможно ведь студентам говорить, ну, эта, вы тут просто запомните, и то тоже просто запомните, и вот то тоже просто запомните. Тогда они и без моего участия язык выучат, просто тупо сядут и все запомнят, погрузившись по самое не балуйся.:-)

Всем спасибо за дискуссию. Отдельная благодарность за выведение правила - Zmechys

 zmechys

link 11.05.2009 22:45 
To SirReal.

Без правил практика- это поверхностные знания.

Вот друг человека всё понимает, а сказать не может.

А также, не у всех-же, спецшкола.

Не у всех музыкантов абсолютный слух.

Вот переведите пожалуйста эти слова:
snooty
vacuous
tawdry...
и т.д. и т.п.

Тут мы все учимся.

 MetalMusRu

link 11.05.2009 22:52 

www.MetalMus.Ru - сайт, на котором можно бесплатно и без регистрации скачать мр3, клипы, концерты - W W W. METALMUS. RU

 SirReal moderator

link 11.05.2009 23:01 
2 zmechys
Я скажу так: не всегда можно усвоить что-то совсем без правил. Однако сами по себе они не нужны. Я уже привел несколько примеров из русского языка.

Если человек правильно пользуется языком, но не в состоянии при этом сформулировать правила, у него не будет никаких проблем. Это гораздо лучше, чем знать "умные" правила, но не уметь их применять. А даже если применять правильно - чья речь, понимание и письмо будет лучше? Человека, который каждый раз сверяется с правилами, или того, у кого это сидит "в подкорке" и работает само, интуитивно?

Что касается ситуации аскера, она преподаватель, поэтому ей правила нужны, да. Точнее не правила даже, а правильные объяснения. Если тут есть преподаватели, пусть помогут! К сожалению, я к ним не отношусь.

Извините, но слова списками не перевожу, тем более без контекста.

 zmechys

link 12.05.2009 0:02 
Да не хотел бы я начать "глубоководный" дискурс о человеческом познание- форум не тот.
Есть такое выражение - "понимаю, а объяснить не могу."
Тот кто может объяснить, тот знает предмет по-настоящему.

 SirReal moderator

link 12.05.2009 0:05 
Так Вам шашечки или ехать?
Объяснить или употреблять?

 zmechys

link 12.05.2009 0:23 
Через объяснение к употреблению

 

You need to be logged in to post in the forum