Subject: как лучше перевести метафоры:bug и entrapment как лучше перевести метафоры:bug и entrapment в контексте:And if there was a bug in the room, anything the old man said was entrapment.? |
imho и если в комнате был "жучок", все сказанное стариком являлось провокацией (ловушкой) |
set a filed pin-? в His reflexes were his life and they were always set on a filed pin |
А спасибо уже некогда сказать? Вам тут бесплатный сервис что ли? |
+ и вообще - это не метафоры))) |
FlyingV, спасибо!!! Shumov, Вам если не хочется отвечать, не отвечайте. Ведь никто не заставляет. |
И если в этой комнате есть жучёк, то всё что говори старик могло его скомпрометировать (как нить так) |
.....это и в самом деле не метафоры |
спасибо! метафоры или нет, я спорить не буду. Это перевод по предмету практика перевода и сам руководитель мне подчеркнул эти моменты как метафоры. |
я как бывший студент довольно престижного на ДВ института заявляю, что половина преподавателей - БАЛДА, мешающая учиться. |
RivY Если это на самом деле метафоры, то [вместо того, чтобы наезжать на Шумова] предоставьте пошире контекст. Что там ДО и ПОСЛЕ этого предложения? |
жучЁк? это дальневосточный диалект? |
d. не, уменьшительно-ласкательное от "жучка" )) |
тогда уж от "жучька" ;) |
d. / Serge1985/Juliza ЕЙ ТАМ!!! Не когтите мне чахлую грудь! Ишь! В русском языке я вас вместе взятых пирищигаляю! Поэтому и имею право писать с ошибками. Так то. Ишь, придираются! )) |
Жуть! Чахлую не будем, ладно. Мы надеялись на D-size |
*вместе взятых пирищигаляю* уже "пирищиголяли" )) No offence |
d. *Жуть! Чахлую не будем, ладно. Мы надеялись на D-size* смишно)) Serge1985 |
You need to be logged in to post in the forum |