DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 5.05.2009 5:10 
Subject: compelling penological interest law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: (Информация о правах детей-инвалидов)

If the child convicted as an adult under State law, is incarcerated in an adult correctional facility, and the State has demonstrated a bona fide security or compelling penological interest that cannot otherwise be accommodated, the IEP team may modify the child’s IEP or placement.

По-моему, "пенологический интерес" - это не по-русски. Как можно грамотно сказать по-другому?

(Вот перевод начала этого предложения: Группа по разработке индивидуальной программы обучения (IEP) может изменить индивидуальную программу обучения (IEP) ребенка или место его распределения, если ребенок осужден как совершеннолетний в соответствии с законодательством штата и помещен для отбывания наказания в виде лишения свободы в исправительное учреждение для совершеннолетних, а штат способен обеспечить ему полную безопасность и ...)

Заранее большое спасибо.

 алешаBG

link 5.05.2009 5:13 

 алешаBG

link 5.05.2009 5:26 
срв. напр.
Группа IEP может изменять Индивидуализированную программу обучения (IEP) ребенка или место его размещения,
если ребенок осужден в качестве совершеннолетнего в соответствии с законодательством штата и помещен для
отбывания наказания в виде лишения свободы в исправительное учреждение для совершеннолетних, а штат
продемонстрировал обеспечение подлинной безопасности или непреодолимый пенологический интерес, который
невозможно иначе урегулировать.
http://www.msde.state.md.us/SpecialEducation/PSG_multi_lang_02/Russian.pdf

 алешаBG

link 5.05.2009 5:27 
похоже?:-))

 

You need to be logged in to post in the forum