Subject: перевод бухгалтерского счета Помогите, бестолковой, перевести сие с русского на английский (для американцев):это строчки из бухгалтерского счета.: 1)СЧЕТ № 56 от Конечно, я перевела это сама, но, я думаю, что некоторые слова в бухгалтерии звучат совершенно иначе, нежели в обычной жизни. Заранее благодарна. |
1)Account No 3)Payer 4) Name of the product 7) price 8) Amount 10)Total 11)Total including VAT 12) Total 14) Chief Accountant |
спасибо. как оказалось - я не такая уж и дура =))) |
|
link 12.05.2005 12:08 |
1. Debit note/Invoice No. ... dated/of 9. Travel services in St. Petersburg Все, в принципе, в словаре есть, Наташа. Не над чем тут голову ломать! 8)) |
1)СЧЕТ № 56 от Invoice # dated _______________ 2)Заказчик Customer 3)Плательщик Payer 4)Наименование товара Product Name 5)Единица измерения Item 6)Количество Quantity 7)Цена Price 8)Сумма Amount /Cost 9)Туристско-экскурсионное обслуживание в Санкт-Петербурге Travel services in S-P 10)Итого: Total 11)Итого НДС: VAT 12)Всего к оплате: Total + VAT 13)Всего наименований , на сумму Total Amount of Items ____for the amounts of ________ 14)Главный бухгалтер Chief Accountant |
и еще раз спасибо. Жень, в словаре столько интерпретаций и так и сяк, а выбрать надо самую нужную =))) сам понимаешь, мой детский мозг справился с этой задачей, но решил проверить =) |
а еще по-моему, правильнее написать No, вместо #, хотя могу ошибаться. |
Кстати, кто-нить может просветить насчет № и #? дело в том, что в переводах везде писал #. Когда у нотариуса заверяли переводы, они там отказались заверять перевод, пока не исправим "решетку" на "номер" |
|
link 12.05.2005 13:23 |
В нашей конторе ВСЕГДА иностранным клиентам пишется No. , а нашим - №. Почему - не знаю, но это так. |
12)Всего к оплате: Due amount: |
|
link 13.05.2005 7:06 |
ТМ прав . В официальных документах No. # встречала только в e-mail письмах . |
You need to be logged in to post in the forum |