Subject: операционный отдел (банка), операционист Возникли затруднения с переводом этих терминов. Специалисты по банковской терминологии, не подскажете используемые вами варианты?Операционный отдел - operations department, operational department, transactions department или что-то вообще другое? Варианты "операицониста" из Мультитрана мне тоже что-то не нравятся... Transactions officer? А ведь он у меня еще "бухгалтер-операционист". И еще вопрос в догонку - как лучше назвать на английском "кредитный отдел" банка? lending division, credit department, loan department? Заранее большое спасибо. |
Я бы сказала operational unit of the bank, operations officer of the bank, credit/loan department/unit (cм. также гуглом эти словосочет.). |
Операционист(-ка) в банке - это никакой не officer, это практически нижняя должностная ступень. это самый обычный bank teller. look here: |
Зачем выдумывать! пишите operator |
ИМХО! front office для операционного отдела банка, и accounting clerk для бухгалтера-операциониста. Касательно кредитного отдела: lending or credit |
|
link 14.05.2005 12:46 |
Operation Department, Operation Clerk |
You need to be logged in to post in the forum |