DictionaryForumContacts

 lesdn

link 30.04.2009 10:14 
Subject: Совет по выбору категории рода psychol.
Добрый день!
Нужен совет по поводу какой род выбирать.
Контекст следующий: человек (мужчина) получает отзывы на то, что он написал (о своем опыте борьбы с последствиями насилия в тюрьме)
- 'I would love to have these documents available to give to men with whom I am working. I will give these documents to them early on.'
- 'These documents say what other men are also trying to say, other people I have met with. It will give words to other people's experiences.'
- 'I have met with other people who are also trying to have a relationship with their own lives. These documents will mean a lot to them.'
Отзывы даны разными людьми, ссылки на их родовую принадлежность нет.
Вопрос, как переводить в таком случае?
Три рабочих варианта:
1) Уйти от индикации рода (не всегда возможно)
2) Переводить все в мужском.
3) Чередовать.
Буду признателен за ваш опыт.
Благодарю за любые комментарии по данной теме.

 nephew

link 30.04.2009 10:17 
два раза в мужском, один раз, на всякслучь, в безличном ("мне доводилось")

 lesdn

link 30.04.2009 10:19 
спасибо, а есть устоявшиеся правила на этот счет или "контекст рулез"?

 Doodie

link 30.04.2009 10:21 
**Уйти от индикации рода (не всегда возможно)**

Враки, я здесь (на МТ) полтора года и здесь есть только 2 предложения с индикацией мой поло-ролевой принадлежности.

 Doodie

link 30.04.2009 10:21 
в смысле моей ))

 nephew

link 30.04.2009 10:30 
нет, какие тут правила (если не считать, что в 1746 году Act of Parliament initiated by John Kirby decreed that the male gender is "more comprehensive," and that "he" embraces "she" :))

просто женщина-психолог такими делами если и будет заниматься, то скорее в теоретическом плане

 lesdn

link 30.04.2009 11:48 
Doodie, а вот nephew то как :)
nephew, спасибо большое на Кёрби и буду ссылаться (если что)

 

You need to be logged in to post in the forum