DictionaryForumContacts

 starter

link 28.04.2009 12:36 
Subject: еще один пункт
Unless otherwise expressly agreed
Кто силен в договорах?
спасибо

 Turboded

link 28.04.2009 12:40 
Если иное не согласовано специально

 aigul4ik

link 28.04.2009 12:40 
если не будет достигнута другая договоренность...

 axpamen

link 28.04.2009 12:43 
Unless otherwise expressly agreed
Unless = если не
otherwise = обратное
expressly = отдельно / явно
agreed = оговорено / указано в тексте договора
Если обратное не оговорено отдельно
или
Если это явно указано в тексте договора

 starter

link 28.04.2009 12:44 
спасибо!

 MikhailD

link 28.04.2009 12:45 
"Если это явно указано в тексте договора" - неверно.
Мой вариант:
"Если обратное явно не предусмотрено договором"

 MikhailD

link 28.04.2009 12:46 
2starter. А вообще, это достаточно простые вещи. Которые даже не требуют знания специальной контрактной лексики (если вообще есть такая). Нужно просто мало-мало английский язык понимать.

 Mr Green

link 28.04.2009 12:47 
Если это не противоречит другим пунктам договора

 starter

link 28.04.2009 12:49 
2MikhailD
мало-мальски понимаю, но очень боюсь ошибиться.
вам хочется оскорбить меня? или упрекнуть? зачем? я просто ищу помощи более опытных переводчиков.

 langkawi2006

link 28.04.2009 12:50 
Я бы предложила не "обратное", а "иное", и вот такой вариант: если в договоре прямо не предусмотрено иное :-)

 MikhailD

link 28.04.2009 12:54 
Да, я хочу упрекнуть. Потому что "более опытные переводчики", как правило люди занятые, но готовы отвечать на действително сложные вопросы. Плюс я бы рекомендовал вам в вопросе приводить собственный вариант перевода.

 starter

link 28.04.2009 12:57 
2MikhailD
1. я не настаиваю на ваших ответах.
2. где мне удается привести свой вариант - я так и делаю.
а вообще, если есть свой вариант, то и помощь особо не требуется.
3. будьте добрее.

 

You need to be logged in to post in the forum