Subject: Issues & Assumptions Как можно перевести - Issues and Assumptions, а еще - Benchmark & Measurement Goals
|
Аssumptions в данном случае, вероятнее всего, - допущения |
|
link 29.04.2009 4:44 |
варианты: Issues and Assumptions - Вопросы и Предложения; Benchmark & Measurement Goals - Бенчмаркинг и определение задач |
почему "предложения"? "Допущения" или "предположения". benchmark - "контрольный показатель" может быть. А общий контекст какой? |
Вопросы и допущения.. это точно Контрольные показатели и... цели измерения ? ;) |
|
link 29.04.2009 17:19 |
Benchmark- исходные данные/результативные показатели |
You need to be logged in to post in the forum |