Subject: улучшение развития программ пожалуйста, помогите перевести: улучшение развития профилактических программ.контекст: из целей благотворительной ассоциации. хочу как-нибудь перефразировать, т.к. улучшение развития не нравится. может assistance in..? Ваше мнение? Спасибо! |
Мы с ВАми не на одного заказчика работаем, случайно? "Расширение возможностей по улучшению развития работ по..." :):) Как правило, в этих отчетах по грантам и т.д. -- жуткое словоблудие, прикрывающее... ладно, об этом не будем. Я всегда предельно упрощаю по смыслу, т.к. западный грантодатель не оценит труда по переводу перлов российского канцелярита. Improvement of prevention programs, да и все тут. Лишь бы было в общем понятно. Дайте более широкий контекст... |
может и на 1-го :-) я, слава Богу, в этот раз не перевожу гранты в этот раз, вычитываю. |
Напишу Вам в личку, хотя пока еще не очень понял, как это здесь работает. |
Вар. enhancing/to enhance development of |
Нет, МашаТС, вы не зарегистрированы, личные соощения для Вас не работают. Мой мэйлzaharf@yandex.ru. или Агентzaharf@mail.ru (пишу слитно, чтобы робот адрес не считал). Связывайтесь будет интересно обменяться впечатлениями. Даже если клиенты разные, тематика у нас просто идентичная. Буду ждать. :) ВАриант to enhance development подходит, если нужен акцен на "разработке" (в смысле разрабатывать, создавать программы). Однако вообще "развитие программ" - слишком, по-моему, расплывчато. Что это значит-то? Они расширяются, или улучшаются, или их разрабатывают быстрее? Повторяю, приведите более широкий контекст. |
boost/enhance (+1) development |
You need to be logged in to post in the forum |