Subject: manual push button battery switches Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: речь идёт об электрооборудовании на яхте. emergency generator manual push button battery switches. Без контекста - подпись к схеме яхты. Тут непонятно мне, как присобачить это "battery switches". Как-то кажется, что здесь ошибка, даже просто на грамматическом уровне как-то мне кажется непонятным - что на самом деле должно быть либо emergency generator manual push button , либо emergency generator battery switches (такое. кстати, точно есть, на другой схеме). Или всё-таки можно как-то объединить ? Заранее спасибо |
не знаю как будет термин, но может быть этот ручной нажимной выключатель в виде батарейного коммутатора? единственное что приходит в голову ) |
Кнопки ручного переключения (выключения) аккумуляторных батарей |
You need to be logged in to post in the forum |